TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:09:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 847《大乘修行菩薩行門諸經要集》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 847《Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 847 大乘修行菩薩行門諸經要集, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 847 Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘修行菩薩行門諸經要集卷 Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập quyển     大唐至相寺沙門釋智嚴譯     Đại Đường chí tướng tự Sa Môn thích Trí Nghiêm dịch   第十二   đệ thập nhị 出海慧菩薩所說經(顯說八條行) xuất hải tuệ Bồ Tát sở thuyết Kinh (hiển thuyết bát điều hạnh/hành/hàng )  解菩薩犯戒而能成就六波羅蜜  giải Bồ Tát phạm giới nhi năng thành tựu lục Ba la mật  解般若波羅蜜深義挍量聲聞輕重  giải Bát-nhã Ba-la-mật thâm nghĩa hiệu lượng Thanh văn khinh trọng  解初發菩提心寶忍辱邪魔不退菩提  giải sơ phát Bồ-đề tâm bảo nhẫn nhục tà ma bất thoái Bồ-đề  解身口意三業成就六波羅蜜  giải thân khẩu ý tam nghiệp thành tựu lục Ba la mật  解成就觀行六波羅蜜念門  giải thành tựu quán hạnh/hành/hàng lục Ba la mật niệm môn  解八種功德與煩惱和雜喻  giải bát chủng công đức dữ phiền não hòa tạp dụ  解四種善行門  giải tứ chủng thiện hạnh/hành/hàng môn  解菩薩行門有十二種魔障鉤  giải Bồ Tát hạnh môn hữu thập nhị chủng ma chướng câu 爾時有一天子。白文殊師利童子言。 nhĩ thời hữu nhất Thiên Tử 。bạch Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngôn 。 文殊師利。頗有初修行菩薩。心懷慳悋。 Văn-thù-sư-lợi 。pha hữu sơ tu hành Bồ Tát 。tâm hoài xan lẫn 。 而能成就檀波羅蜜不。文殊師利言。有是行人。天子白言。 nhi năng thành tựu đàn ba-la-mật bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hữu thị hạnh/hành/hàng nhân 。Thiên Tử bạch ngôn 。 以何義故而有是人。文殊師利言。 dĩ hà nghĩa cố nhi hữu thị nhân 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若修行菩薩成熟眾生。不捨菩提故。以不捨故。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát thành thục chúng sanh 。bất xả Bồ-đề cố 。dĩ ất xả cố 。 則是慳悋以施成熟眾生心故。則能成就檀波羅蜜。 tức thị xan lẫn dĩ thí thành thục chúng sanh tâm cố 。tức năng thành tựu đàn ba-la-mật 。 復次天子白文殊師利言。頗有修行菩薩。 phục thứ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。pha hữu tu hành Bồ Tát 。 若當犯戒而得成就尸羅波羅蜜不。 nhược/nhã đương phạm giới nhi đắc thành tựu thi-la Ba-la-mật bất 。 文殊師利言。有是行人。天子白言以何義故而有是人。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hữu thị hạnh/hành/hàng nhân 。Thiên Tử bạch ngôn dĩ hà nghĩa cố nhi hữu thị nhân 。 文殊師利言。修行菩薩攝護成熟諸眾生故。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。tu hành Bồ Tát nhiếp hộ thành thục chư chúng sanh cố 。 若不具戒而得成就尸羅波羅蜜。 nhược/nhã bất cụ giới nhi đắc thành tựu thi-la Ba-la-mật 。 復次天子白文殊師利言。頗有修行菩薩。 phục thứ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。pha hữu tu hành Bồ Tát 。 捨於忍辱而得成就羼提波羅蜜不。 xả ư nhẫn nhục nhi đắc thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật bất 。 文殊師利答言。有是行人。天子白言。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。hữu thị hạnh/hành/hàng nhân 。Thiên Tử bạch ngôn 。 以何義故而有是人。文殊師利言。若修行菩薩捨外道行。 dĩ hà nghĩa cố nhi hữu thị nhân 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát xả ngoại đạo hạnh/hành/hàng 。 專習無上菩提法忍。而得成就羼提波羅蜜。 chuyên tập vô thượng Bồ-đề pháp nhẫn 。nhi đắc thành tựu Sạn-đề Ba-la-mật 。 復次天子白文殊師利言。頗有修行菩薩。 phục thứ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。pha hữu tu hành Bồ Tát 。 貢高我慢而得成就精進波羅蜜不。 cống cao ngã mạn nhi đắc thành tựu tinh tấn Ba-la-mật bất 。 文殊師利言。有是行人。天子白言。以何義故而有是人。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hữu thị hạnh/hành/hàng nhân 。Thiên Tử bạch ngôn 。dĩ hà nghĩa cố nhi hữu thị nhân 。 文殊師利言。若修行菩薩。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 不樂辟支阿羅漢果故。然為顯揚薩婆若智故。樂於大乘。 bất lạc/nhạc Bích Chi A-la-hán quả cố 。nhiên vi/vì/vị hiển dương Tát bà nhã trí cố 。lạc/nhạc ư Đại-Thừa 。 而無怠心。積集善念無上菩提。 nhi vô đãi tâm 。tích tập thiện niệm vô thượng Bồ-đề 。 而得成就毘梨耶波羅蜜。 nhi đắc thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 復次天子白文殊師利言。頗有修行菩薩。 phục thứ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。pha hữu tu hành Bồ Tát 。 以散亂心。而得成就禪波羅蜜不。文殊師利言。 dĩ tán loạn tâm 。nhi đắc thành tựu Thiền Ba-la-mật bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 有是行人。天子白言。以何義故而有是人。 hữu thị hạnh/hành/hàng nhân 。Thiên Tử bạch ngôn 。dĩ hà nghĩa cố nhi hữu thị nhân 。 文殊師利言。若修行菩薩乃至睡眠。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát nãi chí thụy miên 。 不樂辟支阿羅漢果。專求無上菩提。 bất lạc/nhạc Bích Chi A-la-hán quả 。chuyên cầu vô thượng Bồ-đề 。 而得成就禪波羅蜜。 nhi đắc thành tựu Thiền Ba-la-mật 。 復次天子白文殊師利言。頗有修行菩薩。 phục thứ Thiên Tử bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。pha hữu tu hành Bồ Tát 。 愚癡無智。而得成就般若波羅蜜不。 ngu si vô trí 。nhi đắc thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật bất 。 文殊師利言。有是行人天子白言。以何義故而有是人。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hữu thị hạnh/hành/hàng nhân Thiên Tử bạch ngôn 。dĩ hà nghĩa cố nhi hữu thị nhân 。 文殊師利言。若修行菩薩。智慧狹劣。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。trí tuệ hiệp liệt 。 見於世俗厭魅呪詛起屍擾動驚亂他心。 kiến ư thế tục Yếm-mị chú trớ khởi thi nhiễu động kinh loạn tha tâm 。 而菩薩無有方便救護之智。然為菩提心故。攝念佛地。 nhi Bồ Tát vô hữu phương tiện cứu hộ chi trí 。nhiên vi/vì/vị Bồ-đề tâm cố 。nhiếp niệm Phật địa 。 而得成就般若波羅蜜。 nhi đắc thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 爾時如來歎文殊師利菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Như Lai thán Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 文殊師利。誠如所說汝能分別。 Văn-thù-sư-lợi 。thành như sở thuyết nhữ năng phân biệt 。 初修行菩薩應作不作修習行業真實不虛。所以者何。 sơ tu hành Bồ Tát ưng tác bất tác tu tập hành nghiệp chân thật bất hư 。sở dĩ giả hà 。 汝今聽我略說般若波羅蜜圓滿解脫。 nhữ kim thính ngã lược thuyết Bát-nhã Ba-la-mật viên mãn giải thoát 。 文殊師利。譬如有人一日之中忍受飢餓。不甞毒食。 Văn-thù-sư-lợi 。thí như hữu nhân nhất nhật chi trung nhẫn thọ/thụ cơ ngạ 。bất 甞độc thực/tự 。 修行菩薩亦復如是。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 寧守慳悋無持戒心瞋恚怠慢不攝念。心不樂聲聞緣覺道行。 ninh thủ xan lẫn vô trì giới tâm sân khuể đãi mạn bất nhiếp niệm 。tâm bất lạc/nhạc Thanh văn Duyên giác đạo hạnh/hành/hàng 。 若心愛樂修六波羅蜜行則不應爾。何以故。 nhược/nhã tâm ái lạc tu lục Ba la mật hạnh/hành/hàng tức bất ưng nhĩ 。hà dĩ cố 。 是中菩薩應當有厄。天子言世尊。 thị trung Bồ Tát ứng đương hữu ách 。Thiên Tử ngôn Thế Tôn 。 修行菩薩不應怖畏煩惱。佛言修行菩薩。實怖煩惱。 tu hành Bồ Tát bất ưng bố úy phiền não 。Phật ngôn tu hành Bồ Tát 。thật bố/phố phiền não 。 恐入聲聞地位。天子。於意云何。 khủng nhập Thanh văn địa vị 。Thiên Tử 。ư ý vân hà 。 譬如有人志存身命忽被加害。寧當截首寧截身耶天子言。世尊。 thí như hữu nhân chí tồn thân mạng hốt bị gia hại 。ninh đương tiệt thủ ninh tiệt thân da Thiên Tử ngôn 。Thế Tôn 。 若欲存命。寧割身肉不截其頭。何以故。 nhược/nhã dục tồn mạng 。ninh cát thân nhục bất tiệt kỳ đầu 。hà dĩ cố 。 若存其首。尚得修集功德善蹤。 nhược/nhã tồn kỳ thủ 。thượng đắc tu tập công đức thiện tung 。 以善蹤故生於天上。若截其首善蹤俱滅。佛告天子言。 dĩ thiện tung cố sanh ư Thiên thượng 。nhược/nhã tiệt kỳ thủ thiện tung câu diệt 。Phật cáo Thiên Tử ngôn 。 修行菩薩亦復如是。寧捨威儀戒行不退菩提。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。ninh xả uy nghi giới hạnh/hành/hàng bất thoái Bồ-đề 。 寧與煩惱相應。不入聲聞斷煩惱門。天子言世尊。 ninh dữ phiền não tướng ứng 。bất nhập Thanh văn đoạn phiền não môn 。Thiên Tử ngôn Thế Tôn 。 修行菩薩如是修行行業。 tu hành Bồ Tát như thị tu hành hành nghiệp 。 世間稀有甚為難信。聲聞緣覺精進行業。乃如修行菩薩犯戒。 thế gian hi hữu thậm vi/vì/vị nạn/nan tín 。Thanh văn Duyên giác tinh tấn hành nghiệp 。nãi như tu hành Bồ Tát phạm giới 。 佛言。誠如所說。譬如貧人家常飯食。 Phật ngôn 。thành như sở thuyết 。thí như bần nhân gia thường phạn thực 。 若轉輪王暫少甞之如服毒藥。 nhược/nhã Chuyển luân Vương tạm thiểu 甞chi như phục độc dược 。 若聲聞除滅煩惱堅固精進。類於修行菩薩戒行亦復如是。 nhược/nhã Thanh văn trừ diệt phiền não kiên cố tinh tấn 。loại ư tu hành Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 復次譬如有人勤求生業莊飾一身。 phục thứ thí như hữu nhân cần cầu sanh nghiệp trang sức nhất thân 。 其人不堪富饒一國。況餘世間。聲聞亦爾。除己煩惱心故。 kỳ nhân bất kham phú nhiêu nhất quốc 。huống dư thế gian 。Thanh văn diệc nhĩ 。trừ kỷ phiền não tâm cố 。 雖行精進。不堪饒益閻浮眾生。況餘世間。 tuy hạnh/hành/hàng tinh tấn 。bất kham nhiêu ích Diêm-phù chúng sanh 。huống dư thế gian 。 復次譬如大富商主多諸眷屬親侍部從勤心。 phục thứ thí như Đại phú thương chủ đa chư quyến chúc thân thị bộ tùng cần tâm 。 好施而能饒益無量眾生。天子當知。 hảo thí nhi năng nhiêu ích vô lượng chúng sanh 。Thiên Tử đương tri 。 修行菩薩亦復如是。修習慈悲悲心精進。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。tu tập từ bi bi tâm tinh tấn 。 是以饒益一切眾生。勝義諦世俗諦。廣施眾生快樂。 thị dĩ nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。thắng nghĩa đế thế tục đế 。quảng thí chúng sanh khoái lạc 。 爾時長老摩訶迦葉。白佛言。世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若聲聞修道證無為果。修行菩薩乃在有為。以何義故。 nhược/nhã Thanh văn tu đạo chứng vô vi/vì/vị quả 。tu hành Bồ Tát nãi tại hữu vi 。dĩ hà nghĩa cố 。 修行菩薩。能過無為證果之人。佛言。 tu hành Bồ Tát 。năng quá/qua vô vi/vì/vị chứng quả chi nhân 。Phật ngôn 。 迦葉當知。為汝說喻。智者以喻而速聞解。 Ca-diếp đương tri 。vi/vì/vị nhữ thuyết dụ 。trí giả dĩ dụ nhi tốc văn giải 。 譬如於四大海滿中成酥。而有人取一牛毛。 thí như ư tứ đại hải mãn trung thành tô 。nhi hữu nhân thủ nhất ngưu mao 。 分為百分。以一分毛端。取其一滴酥。迦葉於意云何。 phần vi/vì/vị bách phần 。dĩ nhất phân mao đoan 。thủ kỳ nhất tích tô 。Ca-diếp ư ý vân hà 。 彼一分毛端一滴酥量。多彼四大海中酥不。 bỉ nhất phân mao đoan nhất tích tô lượng 。đa bỉ tứ đại hải trung tô bất 。 迦葉言。不也世尊。佛言。迦葉於意云何。 Ca-diếp ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Ca-diếp ư ý vân hà 。 此二處酥。何者最上最尊最多最貴。迦葉言。 thử nhị xứ/xử tô 。hà giả tối thượng tối tôn tối đa tối quý 。Ca-diếp ngôn 。 若以一毛端酥。類大海酥。過億百千。 nhược/nhã dĩ nhất mao đoan tô 。loại đại hải tô 。quá/qua ức bách thiên 。 是酥實為最上最尊最多最貴。其一滴酥。不可為比。佛言。 thị tô thật vi/vì/vị tối thượng tối tôn tối đa tối quý 。kỳ nhất tích tô 。bất khả vi/vì/vị bỉ 。Phật ngôn 。 迦葉。譬如百分毛端所取得酥。 Ca-diếp 。thí như bách phần mao đoan sở thủ đắc tô 。 若聲聞於無為智慧類於佛智亦復如是。修行菩薩。 nhược/nhã Thanh văn ư vô vi/vì/vị trí tuệ loại ư Phật trí diệc phục như thị 。tu hành Bồ Tát 。 修習有為功德。無為行願普入佛智。迦葉當知。 tu tập hữu vi công đức 。vô vi/vì/vị hạnh nguyện phổ nhập Phật trí 。Ca-diếp đương tri 。 譬如蚊蟻之屬。唯能取得一粒食味。 thí như văn nghĩ chi chúc 。duy năng thủ đắc nhất lạp thực/tự vị 。 若復有人三月廣種田苗。迦葉於意云何。何者數多。 nhược/nhã phục hưũ nhân tam nguyệt quảng chủng điền 苗。Ca-diếp ư ý vân hà 。hà giả số đa 。 迦葉言。三月所種。 Ca-diếp ngôn 。tam nguyệt sở chủng 。 若至秋收其數無量饒益眾生。其一粒食未能利己。況利眾生。佛言。 nhược/nhã chí thu thu kỳ số vô lượng nhiêu ích chúng sanh 。kỳ nhất lạp thực/tự vị năng lợi kỷ 。huống lợi chúng sanh 。Phật ngôn 。 迦葉當知。譬如蚊蟻執一粒食。聲聞亦爾。 Ca-diếp đương tri 。thí như văn nghĩ chấp nhất lạp thực/tự 。Thanh văn diệc nhĩ 。 若三月廣種收獲甚多。 nhược/nhã tam nguyệt quảng chủng thu hoạch thậm đa 。 修行菩薩於六波羅蜜并四攝事功德。亦復如是。 tu hành Bồ Tát ư lục Ba la mật tinh tứ nhiếp sự công đức 。diệc phục như thị 。 若成熟已安立利益無量眾生。勝義諦世俗諦普施快樂。 nhược/nhã thành thục dĩ an lập lợi ích vô lượng chúng sanh 。thắng nghĩa đế thế tục đế phổ thí khoái lạc 。 乃得成就無上涅槃。佛告迦葉。 nãi đắc thành tựu vô thượng Niết Bàn 。Phật cáo Ca-diếp 。 譬如有琉璃珠百千馱乘般入城邑。復有一顆無價寶珠。 thí như hữu lưu ly châu bách thiên Đà thừa ba/bát nhập thành ấp 。phục hưũ nhất khỏa vô giá bảo châu 。 置於大海舟船之內。若無障礙到閻浮提。 trí ư đại hải châu thuyền chi nội 。nhược/nhã vô chướng ngại đáo Diêm-phù-đề 。 是珠普富閻浮眾生。饒益貧苦。迦葉於意云何。 thị châu phổ phú Diêm-phù chúng sanh 。nhiêu ích bần khổ 。Ca-diếp ư ý vân hà 。 彼百千馱琉璃珠所有價直。頗能過此一寶珠不。 bỉ bách thiên Đà lưu ly châu sở hữu giá trực 。phả năng quá/qua thử nhất bảo châu bất 。 迦葉言。不也世尊。佛言。彼諸琉璃珠無所直故。 Ca-diếp ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。bỉ chư lưu ly châu vô sở trực cố 。 聲聞修入無為解脫。亦復如是。迦葉當知。 Thanh văn tu nhập vô vi/vì/vị giải thoát 。diệc phục như thị 。Ca-diếp đương tri 。 譬如無價寶珠猶在海船。若無障礙得到閻浮。 thí như vô giá bảo châu do tại hải thuyền 。nhược/nhã vô chướng ngại đắc đáo Diêm-phù 。 則能普富一切眾生。若修行菩薩。 tức năng phổ phú nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 三寶種性相續無斷。而能發起無上菩提。 Tam Bảo chủng tánh tướng tục vô đoạn 。nhi năng phát khởi vô thượng Bồ-đề 。 喻得寶珠利益無量。爾時佛告海慧菩薩言。 dụ đắc bảo châu lợi ích vô lượng 。nhĩ thời Phật cáo hải tuệ Bồ Tát ngôn 。 云何初發菩提心寶而能忍辱不退菩提。 vân hà sơ phát Bồ-đề tâm bảo nhi năng nhẫn nhục bất thoái Bồ-đề 。 云何菩提心寶而有障礙。海慧當知。 vân hà Bồ-đề tâm bảo nhi hữu chướng ngại 。hải tuệ đương tri 。 若修行菩薩已發菩提心故。逢惡知識或魔波旬。或魔眷屬。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát dĩ phát Bồ-đề tâm cố 。phùng ác tri thức hoặc Ma ba tuần 。hoặc ma quyến thuộc 。 或事邪魔。或住魔行。被其嬈惱劫奪善心。 hoặc sự tà ma 。hoặc trụ/trú ma hạnh/hành/hàng 。bị kỳ nhiêu não kiếp đoạt thiện tâm 。 修行菩薩心有疑惑。是等邪魔來惱菩薩。 tu hành Bồ Tát tâm hữu nghi hoặc 。thị đẳng tà ma lai não Bồ Tát 。 菩薩爾時心無退散。復不離隔無上菩提。 Bồ Tát nhĩ thời tâm vô thoái tán 。phục bất ly cách vô thượng Bồ-đề 。 亦不斷絕眾生解脫。以大悲故精進修集。 diệc bất đoạn tuyệt chúng sanh giải thoát 。dĩ đại bi cố tinh tấn tu tập 。 亦不斷絕三寶種性。亦不斷絕一切佛行。 diệc bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng tánh 。diệc bất đoạn tuyệt nhất thiết Phật hạnh/hành/hàng 。 亦不斷絕如來三十二相八十種好。次第修行顯集功德資糧。 diệc bất đoạn tuyệt Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。thứ đệ tu hành hiển tập công đức tư lương 。 顯現清淨諸佛剎土。護持善法修習學故。 hiển hiện thanh tịnh chư Phật sát độ 。hộ trì thiện Pháp tu tập học cố 。 乃捨身命成熟眾生。不樂染著世間快樂。 nãi xả thân mạng thành thục chúng sanh 。bất lạc/nhạc nhiễm trước thế gian khoái lạc 。 若修行菩薩。為眾生故。大悲忍辱其心堅固。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。đại bi nhẫn nhục kỳ tâm kiên cố 。 被他輕賤罵辱不可言說。苦楚打棒皆能忍受。 bị tha khinh tiện mạ nhục bất khả ngôn thuyết 。khổ sở đả bổng giai năng nhẫn thọ 。 眾生重擔而能荷負。不潛不縮。精勤不退。 chúng sanh trọng đam/đảm nhi năng hà phụ 。bất tiềm bất súc 。tinh cần bất thoái 。 其心勇猛。至於彼岸。 kỳ tâm dũng mãnh 。chí ư bỉ ngạn 。 亦不疲倦修持精進起方便心專心堅固。他若惱者自不惱他。 diệc bất bì quyện tu trì tinh tấn khởi phương tiện tâm chuyên tâm kiên cố 。tha nhược/nhã não giả tự bất não tha 。 有人打罵自不瞋他。大乘義故世間殊別。 hữu nhân đả mạ tự bất sân tha 。Đại-Thừa nghĩa cố thế gian thù biệt 。 是心正念籌量善路。為眾生故順三界行。我今勤求逆行。 thị tâm chánh niệm trù lượng thiện lộ 。vi/vì/vị chúng sanh cố thuận tam giới hạnh/hành/hàng 。ngã kim cần cầu nghịch hạnh/hành/hàng 。 三界眾生違順我故。我應與其相應和合。 tam giới chúng sanh vi thuận ngã cố 。ngã ưng dữ kỳ tướng ứng hòa hợp 。 是等眾生瞋心勇猛。我求忍辱心懷隨順。 thị đẳng chúng sanh sân tâm dũng mãnh 。ngã cầu nhẫn nhục tâm hoài tùy thuận 。 世間眾生遞相誑惑。我今唯念智慧圓滿。 thế gian chúng sanh đệ tướng cuống hoặc 。ngã kim duy niệm trí tuệ viên mãn 。 若有十方眾生來集。各持兵器刀劍槍矟。 nhược hữu thập phương chúng sanh lai tập 。các trì binh khí đao kiếm thương sáo 。 隨我而行各懷是心。此修行菩薩。若行若立若坐若臥。 tùy ngã nhi hạnh/hành/hàng các hoài thị tâm 。thử tu hành Bồ Tát 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã lập nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。 若發菩提心時。若發施心。若發持戒心。 nhược/nhã phát Bồ-đề tâm thời 。nhược/nhã phát thí tâm 。nhược/nhã phát trì giới tâm 。 若發忍辱心。若發精進心。若發禪定心。若發智慧心。 nhược/nhã phát nhẫn nhục tâm 。nhược/nhã phát tinh tấn tâm 。nhược/nhã phát Thiền định tâm 。nhược/nhã phát trí tuệ tâm 。 若發習學經典心。若發修持功德心。 nhược/nhã phát tập học Kinh điển tâm 。nhược/nhã phát tu trì công đức tâm 。 修行菩薩念此心時。我等則當斬斷其首。 tu hành Bồ Tát niệm thử tâm thời 。ngã đẳng tức đương trảm đoạn kỳ thủ 。 細截身分大如棗葉。是等眾生專懷忿怒志在殺人。 tế tiệt thân phần Đại như tảo diệp 。thị đẳng chúng sanh chuyên hoài phẫn nộ chí tại sát nhân 。 爾時修行菩薩專心自念。我今於他無嫌怨心。 nhĩ thời tu hành Bồ Tát chuyên tâm tự niệm 。ngã kim ư tha vô hiềm oán tâm 。 我以忍辱而無讎惡。以何義故。 ngã dĩ nhẫn nhục nhi vô thù ác 。dĩ hà nghĩa cố 。 我今是身從無始三界已來無邊數量轉易生死。 ngã kim thị thân tùng vô thủy tam giới dĩ lai vô biên số lượng chuyển dịch sanh tử 。 無不經歷經於地獄餓鬼畜生。受苦無量。或生人中。 vô bất kinh lịch Kinh ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。thọ khổ vô lượng 。hoặc sanh nhân trung 。 五欲貪故而無暫捨。或聞非法隨順他心。 ngũ dục tham cố nhi vô tạm xả 。hoặc văn phi pháp tùy thuận tha tâm 。 以是因緣抂失身命。被解支節百段分張。 dĩ thị nhân duyên 抂thất thân mạng 。bị giải chi tiết bách đoạn phần trương 。 如是苦時彼此總無所益。 như thị khổ thời bỉ thử tổng vô sở ích 。 今既截我身分斷我命根。若能盡未來劫不休。我常不捨無上菩提。 kim ký tiệt ngã thân phần đoạn ngã mạng căn 。nhược/nhã năng tận vị lai kiếp bất hưu 。ngã thường bất xả vô thượng Bồ-đề 。 以何義故。我今所受割截。支體苦楚難忍。 dĩ hà nghĩa cố 。ngã kim sở thọ cát tiệt 。chi thể khổ sở nạn/nan nhẫn 。 比於地獄苦過此百倍。 bỉ ư địa ngục khổ quá/qua thử bách bội 。 願我入於地獄不捨菩提。以大慈悲度眾生故。何以故。 nguyện ngã nhập ư địa ngục bất xả Bồ-đề 。dĩ đại từ bi độ chúng sanh cố 。hà dĩ cố 。 如來所說少分心量能成大事。今世間眾生。 Như Lai sở thuyết thiểu phần tâm lượng năng thành Đại sự 。kim thế gian chúng sanh 。 惡友甚多善友甚少。當知不應惡友為侶。所以者何。 ác hữu thậm đa thiện hữu thậm thiểu 。đương tri bất ưng ác hữu vi/vì/vị lữ 。sở dĩ giả hà 。 我與眾生而無怨惡不生恨心。 ngã dữ chúng sanh nhi vô oán ác bất sanh hận tâm 。 他有與人我有與他。他唯與人瞋嫉。我唯慈忍與他。 tha hữu dữ nhân ngã hữu dữ tha 。tha duy dữ nhân sân tật 。ngã duy từ nhẫn dữ tha 。 我今應現不殺忍力不生瞋力。 ngã kim ưng hiện bất sát nhẫn lực bất sanh sân lực 。 若能捨身命則速得菩提無礙。於身五欲貪愛所染。 nhược/nhã năng xả thân mạng tức tốc đắc Bồ-đề vô ngại 。ư thân ngũ dục tham ái sở nhiễm 。 命斷悉已自除瞋心。若起當捨覺除若能入是法門。 mạng đoạn tất dĩ tự trừ sân tâm 。nhược/nhã khởi đương xả giác trừ nhược/nhã năng nhập thị pháp môn 。 當知如是修行菩薩。則能忍受一切眾生惱亂。 đương tri như thị tu hành Bồ Tát 。tức năng nhẫn thọ nhất thiết chúng sanh não loạn 。 不共眾生斷絕。常能忍辱三種苦惱。何者為三。 bất cộng chúng sanh đoạn tuyệt 。thường năng nhẫn nhục tam chủng khổ não 。hà giả vi/vì/vị tam 。 所謂一者身惱忍。二者口惱忍。三者意惱忍。 sở vị nhất giả thân não nhẫn 。nhị giả khẩu não nhẫn 。tam giả ý não nhẫn 。 復次何者惱亂身忍。若被割身而能忍受。 phục thứ hà giả não loạn thân nhẫn 。nhược/nhã bị cát thân nhi năng nhẫn thọ 。 唯心世法觀念眾生被割身者。 duy tâm thế Pháp quán niệm chúng sanh bị cát thân giả 。 若修行菩薩智慧方便正割體時觀念六波羅蜜。如是觀心。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát trí tuệ phương tiện chánh cát thể thời quán niệm lục Ba la mật 。như thị quán tâm 。 捨身命財。施身命故。不悋身故。 xả thân mạng tài 。thí thân mạng cố 。bất lẫn thân cố 。 則能成就檀波羅蜜行。若當被害悲心普遍。雖有楚痛。 tức năng thành tựu đàn ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã đương bị hại bi tâm phổ biến 。tuy hữu sở thống 。 心無散亂。則能成就持戒波羅蜜行。 tâm vô tán loạn 。tức năng thành tựu trì giới Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 若被割身分之時。願度此人忍受無報。 nhược/nhã bị cát thân phần chi thời 。nguyện độ thử nhân nhẫn thọ vô báo 。 則能成就忍辱波羅蜜行。若以堅固精進。 tức năng thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã dĩ kiên cố tinh tấn 。 不捨菩提心故不厭世間修諸功德。則能成就精進波羅蜜行。 bất xả Bồ-đề tâm cố bất yếm thế gian tu chư công đức 。tức năng thành tựu tinh tấn Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 若割身分之時。應當攝念。 nhược/nhã cát thân phần chi thời 。ứng đương nhiếp niệm 。 是身猶如草木瓦石影壁。如幻無常無我須臾壞滅。如是觀已。 thị thân do như thảo mộc ngõa thạch ảnh bích 。như huyễn vô thường vô ngã tu du hoại diệt 。như thị quán dĩ 。 則能成就智慧波羅蜜行。海慧當知。 tức năng thành tựu trí tuệ Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。hải tuệ đương tri 。 若修行菩薩。如是善巧方便。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。như thị thiện xảo phương tiện 。 則能圓滿六波羅蜜行不退菩提。則是菩薩成就身忍辱行。 tức năng viên mãn lục Ba la mật hạnh/hành/hàng bất thoái Bồ-đề 。tức thị Bồ Tát thành tựu thân nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。 復次何者是修行菩薩口惱忍辱。 phục thứ hà giả thị tu hành Bồ Tát khẩu não nhẫn nhục 。 若修行菩薩被罵不可言說。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát bị mạ bất khả ngôn thuyết 。 一切鬪諍瞋忿嫌賤打棒邪直不可所言。聞他惡口。不起瞋怨。 nhất thiết đấu tranh sân phẫn hiềm tiện đả bổng tà trực bất khả sở ngôn 。văn tha ác khẩu 。bất khởi sân oán 。 皆能忍受。則是菩薩成就口忍辱行。 giai năng nhẫn thọ 。tức thị Bồ Tát thành tựu khẩu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。 復次云何修行菩薩惱亂意忍。若修行菩薩。 phục thứ vân hà tu hành Bồ Tát não loạn ý nhẫn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 善巧方便智慧相應。 thiện xảo phương tiện trí tuệ tướng ứng 。 被人毀呰罵辱瞋責不可言說。菩薩聞已意能忍辱。則是修行菩薩。 bị nhân hủy 呰mạ nhục sân trách bất khả ngôn thuyết 。Bồ Tát văn dĩ ý năng nhẫn nhục 。tức thị tu hành Bồ Tát 。 成就意忍辱行。 thành tựu ý nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。 復次海慧。 phục thứ hải tuệ 。 如何修行菩薩善巧方便智慧圓滿。而能成就六波羅蜜觀行念門。 như hà tu hành Bồ Tát thiện xảo phương tiện trí tuệ viên mãn 。nhi năng thành tựu lục Ba la mật quán hạnh/hành/hàng niệm môn 。 若修行菩薩。聞他被罵難聞難忍。惡口瞋責不可言說。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。văn tha bị mạ nạn/nan văn nạn/nan nhẫn 。ác khẩu sân trách bất khả ngôn thuyết 。 菩薩應當觀念。是人今罵我之人。 Bồ Tát ứng đương quán niệm 。thị nhân kim mạ ngã chi nhân 。 應是過去慳悋嫉妬。不遇良緣不授習學。 ưng thị quá khứ xan lẫn tật đố 。bất ngộ lương duyên bất thọ/thụ tập học 。 不曾供養三寶。今者罵我。我今應當除其煩惱瞋恚怒心。 bất tằng cúng dường Tam Bảo 。kim giả mạ ngã 。ngã kim ứng đương trừ kỳ phiền não sân khuể nộ tâm 。 我今可捨怨惡嫉心。無所貪惜。 ngã kim khả xả oán ác tật tâm 。vô sở tham tích 。 求善知識修學善路。親侍善人禁慎口過。 cầu thiện tri thức tu học thiện lộ 。thân thị thiện nhân cấm thận khẩu quá/qua 。 則能成就檀波羅蜜。 tức năng thành tựu đàn ba-la-mật 。 復次修行菩薩應作是念。 phục thứ tu hành Bồ Tát ưng tác thị niệm 。 是人犯戒不識罪咎。我已受戒不應瞋動。一心念佛觀受罪報。 thị nhân phạm giới bất thức tội cữu 。ngã dĩ thọ/thụ giới bất ưng sân động 。nhất tâm niệm Phật quán thọ/thụ tội báo 。 則能成就持戒波羅蜜。 tức năng thành tựu trì giới Ba-la-mật 。 復次修行菩薩應作是念。 phục thứ tu hành Bồ Tát ưng tác thị niệm 。 是人習性多瞋惡故。是以罵我。我今無怨。慈心相向。 thị nhân tập tánh đa sân ác cố 。thị dĩ mạ ngã 。ngã kim vô oán 。từ tâm tướng hướng 。 則能成就忍辱波羅蜜。 tức năng thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật 。 復次修行菩薩應作是念。是人不具善行。 phục thứ tu hành Bồ Tát ưng tác thị niệm 。thị nhân bất cụ thiện hạnh/hành/hàng 。 是以罵我。我今自當策勵身心。 thị dĩ mạ ngã 。ngã kim tự đương sách lệ thân tâm 。 一心正念不忘菩提。此等惡人利益我故。結大因緣。 nhất tâm chánh niệm bất vong Bồ-đề 。thử đẳng ác nhân lợi ích ngã cố 。kết/kiết Đại nhân duyên 。 未調伏者當令調伏。未念善者令其念善。 vị điều phục giả đương lệnh điều phục 。vị niệm thiện giả lệnh kỳ niệm thiện 。 未息惡者令其息惡。如是心念。則能成就禪波羅蜜。 vị tức ác giả lệnh kỳ tức ác 。như thị tâm niệm 。tức năng thành tựu Thiền Ba-la-mật 。 復次修行菩薩應作是念。是人自在無智。 phục thứ tu hành Bồ Tát ưng tác thị niệm 。thị nhân tự tại vô trí 。 執見有相我相眾生相貪受財相。是以罵我。 chấp kiến hữu tướng ngã tướng chúng sanh tướng tham thọ/thụ tài tướng 。thị dĩ mạ ngã 。 我今如法自念。是中有誰罵者。是誰與受俱無。 ngã kim như pháp tự niệm 。thị trung hữu thùy mạ giả 。thị thùy dữ thọ/thụ câu vô 。 既無自他則能除滅一切法相邪行。 ký vô tự tha tức năng trừ diệt nhất thiết pháp tướng tà hành 。 無怨能忍則得成就般若波羅蜜。 vô oán năng nhẫn tức đắc thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật 。 佛告海慧菩薩。若修行菩薩具智慧故。 Phật cáo hải tuệ Bồ Tát 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát cụ trí tuệ cố 。 聞他惡口罵詈毀辱不堪聞說。 văn tha ác khẩu mạ lị hủy nhục bất kham văn thuyết 。 菩薩乃能安忍受故。行願圓滿成就。波羅蜜定不離大乘。 Bồ Tát nãi năng an nhẫn thọ cố 。hạnh nguyện viên mãn thành tựu 。Ba-la-mật định bất ly Đại-Thừa 。 則能成就口惱忍辱。 tức năng thành tựu khẩu não nhẫn nhục 。 爾時海慧菩薩言。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát ngôn 。 何者是修行菩薩被惱意忍。一切魔障。令其菩薩遠離菩提。勸生退心。 hà giả thị tu hành Bồ Tát bị não ý nhẫn 。nhất thiết ma chướng 。lệnh kỳ Bồ Tát viễn ly Bồ-đề 。khuyến sanh thoái tâm 。 一切外道貪利養故。修習邪行。 nhất thiết ngoại đạo tham lợi dưỡng cố 。tu tập tà hành 。 令其菩薩遠離菩提。菩薩已悟正行。心無散亂不離菩提。 lệnh kỳ Bồ Tát viễn ly Bồ-đề 。Bồ Tát dĩ ngộ chánh hạnh 。tâm vô tán loạn bất ly Bồ-đề 。 縱為化現佛身。其心無所退動。 túng vi/vì/vị hóa hiện Phật thân 。kỳ tâm vô sở thoái động 。 復有大力邪魔。訶責菩薩令生邪念。語菩薩言。汝非有力。 phục hưũ Đại lực tà ma 。ha trách Bồ Tát lệnh sanh tà niệm 。ngữ Bồ Tát ngôn 。nhữ phi hữu lực 。 能集大乘終不成佛。速棄重擔捨此精進。 năng tập Đại-Thừa chung bất thành Phật 。tốc khí trọng đam/đảm xả thử tinh tấn 。 菩提難得。如來聖德亦復難求。 Bồ-đề nan đắc 。Như Lai Thánh đức diệc phục nạn/nan cầu 。 世間無量難忍苦惱。已入涅槃者現受快樂。 thế gian vô lượng nạn/nan nhẫn khổ não 。dĩ nhập Niết Bàn giả hiện thọ khoái lạc 。 汝大丈夫宜亦速入涅槃。海慧當知。 nhữ đại trượng phu nghi diệc tốc nhập Niết Bàn 。hải tuệ đương tri 。 修行菩薩正被勸退菩提之時。菩薩不遂他心不捨正念。 tu hành Bồ Tát chánh bị khuyến thoái Bồ-đề chi thời 。Bồ Tát bất toại tha tâm bất xả chánh niệm 。 菩薩作是念言。我定當坐菩提樹下。 Bồ Tát tác thị niệm ngôn 。ngã định đương tọa Bồ-đề thụ hạ 。 定當摧伏邪魔軍眾。定當成等正覺轉大法輪。 định đương tồi phục tà ma quân chúng 。định đương thành đẳng chánh giác chuyển Đại Pháp luân 。 於三千大千世界敷演佛法。我已勸請一切眾生令成正覺。 ư tam thiên đại thiên thế giới phu diễn Phật Pháp 。ngã dĩ khuyến thỉnh nhất thiết chúng sanh lệnh thành chánh giác 。 普願於我受淨法施。若一切諸佛他心賢聖。 phổ nguyện ư ngã thọ/thụ tịnh Pháp thí 。nhược/nhã nhất thiết chư Phật tha tâm hiền thánh 。 知我誠心菩提行願。我今以此菩提心故。 tri ngã thành tâm Bồ-đề hạnh nguyện 。ngã kim dĩ thử Bồ-đề tâm cố 。 於身忍辱不敢誑惑。 ư thân nhẫn nhục bất cảm cuống hoặc 。 諸佛賢聖及一切眾生乃至自身。如是修行菩薩攝心忍受。 chư Phật hiền Thánh cập nhất thiết chúng sanh nãi chí tự thân 。như thị tu hành Bồ Tát nhiếp tâm nhẫn thọ 。 不退大乘不斷菩提心寶。海慧當知。 bất thoái đại thừa bất đoạn Bồ-đề tâm bảo 。hải tuệ đương tri 。 如是發起菩提心寶。既能發起忍辱波羅蜜。 như thị phát khởi Bồ-đề tâm bảo 。ký năng phát khởi nhẫn nhục Ba-la-mật 。 復能不退精進波羅蜜。圓滿二行。則是菩薩忍辱意惱。 phục năng bất thoái tinh tấn Ba-la-mật 。viên mãn nhị hạnh/hành/hàng 。tức thị Bồ-tát nhẫn nhục ý não 。 爾時海慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何者是世間相續功德。與煩惱和雜而能成熟。 hà giả thị thế gian tướng tục công đức 。dữ phiền não hòa tạp nhi năng thành thục 。 我等眾生以何義故。名為相續世間功德與煩惱和雜。 ngã đẳng chúng sanh dĩ hà nghĩa cố 。danh vi tướng tục thế gian công đức dữ phiền não hòa tạp 。 佛言。有八種世間相續功德與煩惱和雜。 Phật ngôn 。hữu bát chủng thế gian tướng tục công đức dữ phiền não hòa tạp 。 何者為八。所謂一者修行菩薩功德資糧無厭。 hà giả vi/vì/vị bát 。sở vị nhất giả tu hành Bồ Tát công đức tư lương vô yếm 。 二者樂受世間生死。三者願值諸佛如來。 nhị giả lạc thọ thế gian sanh tử 。tam giả nguyện trị chư Phật Như Lai 。 四者願成就眾生無惓。五者守護佛法修行習學。 tứ giả nguyện thành tựu chúng sanh vô quyền 。ngũ giả thủ hộ Phật Pháp tu hành tập học 。 六者勤心攝授眾生善行。 lục giả cần tâm nhiếp thọ/thụ chúng sanh thiện hạnh/hành/hàng 。 七者深樂佛法不捨菩提。八者繫著波羅蜜行而無捨心。 thất giả thâm lạc/nhạc Phật Pháp bất xả Bồ-đề 。bát giả hệ trước/trứ Ba-la-mật hạnh/hành/hàng nhi vô xả tâm 。 海慧當知。世間相續功德和雜煩惱修行如是。 hải tuệ đương tri 。thế gian tướng tục công đức hòa tạp phiền não tu hành như thị 。 而此修行菩薩。惡見煩惱。無所染著。 nhi thử tu hành Bồ Tát 。ác kiến phiền não 。vô sở nhiễm trước 。 爾時海慧菩薩白佛言。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 是諸功德云何煩惱和雜。佛言。當知所立三界皆因煩惱成就。 thị chư công đức vân hà phiền não hòa tạp 。Phật ngôn 。đương tri sở lập tam giới giai nhân phiền não thành tựu 。 其修行菩薩以善巧方便功德力故。 kỳ tu hành Bồ Tát dĩ thiện xảo phương tiện công đức lực cố 。 願住世間救度眾生。恒在三界攝受煩惱。 nguyện trụ/trú thế gian cứu độ chúng sanh 。hằng tại tam giới nhiếp thọ phiền não 。 菩薩不為自身動亂深故。以是義故。功德和雜煩惱。 Bồ Tát bất vi/vì/vị tự thân động loạn thâm cố 。dĩ thị nghĩa cố 。công đức hòa tạp phiền não 。 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是無量菩薩行願。依佛如來不可思議智慧方便。甚希難有。 như thị vô lượng Bồ-tát hạnh nguyện 。y Phật Như Lai bất khả tư nghị trí tuệ phương tiện 。thậm hy nạn/nan hữu 。 世尊。又見初修行菩薩。如來智故隨諸眾生。 Thế Tôn 。hựu kiến sơ tu hành Bồ Tát 。Như Lai trí cố tùy chư chúng sanh 。 修行無量種種行業。甚難甚難。不可聞說。 tu hành vô lượng chủng chủng hành nghiệp 。thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。bất khả văn thuyết 。 若修行菩薩如是難行難忍。不驚不懼。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát như thị nạn/nan hạnh/hành/hàng nạn/nan nhẫn 。bất kinh bất cụ 。 其事更難。時舍利弗說是語已。佛告舍利弗言。 kỳ sự cánh nạn/nan 。thời Xá-lợi-phất thuyết thị ngữ dĩ 。Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn 。 舍利弗。於意云何。 Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。 如師子兒聞父哮吼有驚怖耶。舍利弗言。不也世尊。佛言。舍利弗。當知。 như sư tử nhi văn phụ hao hống hữu kinh phố da 。Xá-lợi-phất ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。đương tri 。 修行菩薩若聞菩提師子吼聲不驚不懼。 tu hành Bồ Tát nhược/nhã văn Bồ-đề sư tử hống thanh bất kinh bất cụ 。 若聞眾生種種異類無量行業。亦不驚不動。 nhược/nhã văn chúng sanh chủng chủng dị loại vô lượng hành nghiệp 。diệc bất kinh bất động 。 舍利弗。如微小火。不懼一切草木叢林。 Xá-lợi-phất 。như vi tiểu hỏa 。bất cụ nhất thiết thảo mộc tùng lâm 。 亦不作是念。我無力燒世間草木。 diệc bất tác thị niệm 。ngã vô lực thiêu thế gian thảo mộc 。 修行菩薩亦復如是。以少慧火救諸眾生。不懼一切煩惱。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ thiểu tuệ hỏa cứu chư chúng sanh 。bất cụ nhất thiết phiền não 。 亦不作念。我不堪任除滅眾生世間煩惱。何以故。 diệc bất tác niệm 。ngã bất kham nhâm trừ diệt chúng sanh thế gian phiền não 。hà dĩ cố 。 若明識一切眾生煩惱。而此煩惱則助慧炬。 nhược/nhã minh thức nhất thiết chúng sanh phiền não 。nhi thử phiền não tức trợ tuệ cự 。 佛告舍利弗。譬如世間一切草木枝葉根莖。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。thí như thế gian nhất thiết thảo mộc chi diệp căn hành 。 各相謂言。劫後七日。 các tướng vị ngôn 。kiếp hậu thất nhật 。 一切草木宜共火戰各取為勝。爾時此諸草木積聚柴草。高如須彌。 nhất thiết thảo mộc nghi cọng hỏa chiến các thủ vi/vì/vị thắng 。nhĩ thời thử chư thảo mộc tích tụ sài thảo 。cao như Tu-Di 。 有告火言。柴草積集高若須彌。 hữu cáo hỏa ngôn 。sài thảo tích tập cao nhược/nhã Tu-Di 。 汝火何不集力。必被柴草所勝。火云。我不集眾。何以故。 nhữ hỏa hà bất tập lực 。tất bị sài thảo sở thắng 。hỏa vân 。ngã bất tập chúng 。hà dĩ cố 。 草木是我朋友。若草木多我則有力。 thảo mộc thị ngã bằng hữu 。nhược/nhã thảo mộc đa ngã tức hữu lực 。 若草木少我當則滅。舍利弗。修行菩薩亦復如是。 nhược/nhã thảo mộc thiểu ngã đương tức diệt 。Xá-lợi-phất 。tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 以眾生無量煩惱故。而能熾然智慧火炬。 dĩ chúng sanh vô lượng phiền não cố 。nhi năng sí nhiên trí tuệ hỏa cự 。 修行菩薩漸漸力強。若明識煩惱義已。 tu hành Bồ Tát tiệm tiệm lực cường 。nhược/nhã minh thức phiền não nghĩa dĩ 。 然持煩惱為智慧炬。若修行菩薩。不樂煩惱而有捨棄。 nhiên trì phiền não vi/vì/vị trí tuệ cự 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。bất lạc/nhạc phiền não nhi hữu xả khí 。 便墮聲聞緣覺之地。舍利弗。 tiện đọa Thanh văn Duyên giác chi địa 。Xá-lợi-phất 。 當知若修行菩薩。正念觀察一切煩惱。修行菩薩漸則力強。 đương tri nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。chánh niệm quan sát nhất thiết phiền não 。tu hành Bồ Tát tiệm tức lực cường 。 聞是語已不驚不動。 văn thị ngữ dĩ bất kinh bất động 。 當知菩薩善巧方便智慧成就。 đương tri Bồ Tát thiện xảo phương tiện trí tuệ thành tựu 。 復次修行菩薩有四種相應善行。何者為四。 phục thứ tu hành Bồ Tát hữu tứ chủng tướng ứng thiện hạnh/hành/hàng 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂一者精進修習六波羅蜜。 sở vị nhất giả tinh tấn tu tập lục Ba la mật 。 二者以大悲心成熟眾生。三者堅持功德成就圓滿。 nhị giả dĩ đại bi tâm thành thục chúng sanh 。tam giả kiên trì công đức thành tựu viên mãn 。 四者無量劫時守護三界。亦無疲倦。 tứ giả vô lượng kiếp thời thủ hộ tam giới 。diệc vô bì quyện 。 積集一切功德資糧。若修行菩薩能成如是四種功德。 tích tập nhất thiết công đức tư lương 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát năng thành như thị tứ chủng công đức 。 則為決定菩薩行業。 tức vi/vì/vị quyết định Bồ-tát hành nghiệp 。 爾時佛告海慧菩薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 汝識邪魔波旬央俱賒鉤不。海慧菩薩言。世尊。 nhữ thức tà Ma ba tuần ương câu xa câu bất 。hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我識知是邪魔障鉤。佛言。 ngã thức tri thị tà ma chướng câu 。Phật ngôn 。 汝今願聞邪魔障鉤解脫義不。海慧菩薩言。願樂欲聞。佛言。若有菩薩。 nhữ kim nguyện văn tà ma chướng câu giải thoát nghĩa bất 。hải tuệ Bồ Tát ngôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。nhược hữu Bồ Tát 。 聞是義已。則得解脫邪魔障鉤。 văn thị nghĩa dĩ 。tức đắc giải thoát tà ma chướng câu 。 而能摧伏一切魔軍。速成阿耨多羅三藐三菩提。 nhi năng tồi phục nhất thiết ma quân 。tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時海慧菩薩白佛言。我等今者以佛威神。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。ngã đẳng kim giả dĩ Phật uy thần 。 欲說十二種邪魔央俱賒鉤。初修行菩薩道故。 dục thuyết thập nhị chủng tà ma ương câu xa câu 。sơ tu hành Bồ Tát đạo cố 。 何者十二。所謂一者若修行菩薩修檀波羅蜜。 hà giả thập nhị 。sở vị nhất giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát tu đàn ba-la-mật 。 所愛之物而生悋心。不愛之物方能捨施。 sở ái chi vật nhi sanh lẫn tâm 。bất ái chi vật phương năng xả thí 。 若有親識意樂施與。若非親識心無捨施。 nhược hữu thân thức ý lạc thí dữ 。nhược/nhã phi thân thức tâm vô xả thí 。 施者受者俱生分別。世尊。 thí giả thọ/thụ giả câu sanh phân biệt 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第一障布施魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ nhất chướng bố thí ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 善行精進堅持戒行威儀具足。少分所犯則見聞其罪。 thiện hạnh/hành/hàng tinh tấn kiên trì giới hạnh/hành/hàng uy nghi cụ túc 。thiểu phần sở phạm tức kiến văn kỳ tội 。 身心清淨平等習戒。若見精進比丘及婆羅門。 thân tâm thanh tịnh bình đẳng tập giới 。nhược/nhã kiến tinh tấn Tỳ-kheo cập Bà-la-môn 。 而生供養共其習學。若見犯戒則生瞋心嫌恨惡賤。 nhi sanh cúng dường cọng kỳ tập học 。nhược/nhã kiến phạm giới tức sanh sân tâm hiềm hận ác tiện 。 所修行業自讚毀他。世尊。 sở tu hành nghiệp tự tán hủy tha 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第二障持戒魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ nhị chướng trì giới ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。身忍口忍。意心不忍。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。thân nhẫn khẩu nhẫn 。ý tâm bất nhẫn 。 返生瞋恚。若見倚世豪族。則為顯揚其德。 phản sanh sân khuể 。nhược/nhã kiến ỷ thế hào tộc 。tức vi/vì/vị hiển dương kỳ đức 。 為其忍受。若見卑下庶類。則生瞋恨而無忍心。 vi/vì/vị kỳ nhẫn thọ 。nhược/nhã kiến ti hạ thứ loại 。tức sanh sân hận nhi vô nhẫn tâm 。 雖暫忍定心懷高慢瞋恚無捨。世尊。 tuy tạm nhẫn định tâm hoài cao mạn sân khuể vô xả 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第三障忍辱魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ tam chướng nhẫn nhục ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。勤心習學而化眾生。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。cần tâm tập học nhi hóa chúng sanh 。 令入聲聞緣覺乘中。不教大乘。 lệnh nhập Thanh văn Duyên giác thừa trung 。bất giáo Đại-Thừa 。 而讚聲聞辟支佛地。專習俗諦。捨棄勝義諦法門。 nhi tán Thanh văn Bích Chi Phật địa 。chuyên tập tục đế 。xả khí thắng nghĩa đế Pháp môn 。 掩覆大乘。專修世俗名利。 yểm phước Đại-Thừa 。chuyên tu thế tục danh lợi 。 幢幡音樂花香供養尊容以求聲譽。不覽大乘。不求佛法。世尊。 tràng phan âm lạc/nhạc hoa hương cúng dường tôn dung dĩ cầu thanh dự 。bất lãm Đại-Thừa 。bất cầu Phật Pháp 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第四障精進魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ tứ chướng tinh tấn ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。起四禪定三摩鉢低。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。khởi tứ Thiền định tam ma bát đê 。 宴坐寂然成就禪定。而被毀呰成熟眾生處。 yến tọa tịch nhiên thành tựu Thiền định 。nhi bị hủy 呰thành thục chúng sanh xứ 。 毀呰說佛法處。毀呰眾生同居處。 hủy 呰thuyết Phật Pháp xứ/xử 。hủy 呰chúng sanh đồng cư xứ/xử 。 毀呰善行有為功德處。 hủy 呰thiện hạnh/hành/hàng hữu vi công đức xứ/xử 。 不動無為法少分修習不求禪定。返見欲界及無色界樂無色天。 bất động vô vi/vì/vị Pháp thiểu phần tu tập bất cầu Thiền định 。phản kiến dục giới cập vô sắc giới lạc/nhạc vô sắc Thiên 。 以鈍心故願壽長遠。若生無想天上。 dĩ độn tâm cố nguyện thọ trường/trưởng viễn 。nhược/nhã sanh vô tưởng Thiên thượng 。 百千般佛成等正覺。是人無由值遇諸佛。不聞佛法不值僧徒。 bách thiên ba/bát Phật thành đẳng chánh giác 。thị nhân vô do trực ngộ chư Phật 。bất văn Phật Pháp bất trị tăng đồ 。 不能成就眾生。亦不值受如來妙法。 bất năng thành tựu chúng sanh 。diệc bất trị thọ/thụ Như Lai diệu pháp 。 不值積集功德資糧。而無智慧愚癡怠慢。 bất trị tích tập công đức tư lương 。nhi vô trí tuệ ngu si đãi mạn 。 若無想天壽生畢已。下生之處少智尫弱。世尊。 nhược/nhã vô tưởng Thiên thọ sanh tất dĩ 。hạ sanh chi xứ/xử thiểu trí uông nhược 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第五障禪定魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ ngũ chướng Thiền định ma câu 。 復次世尊若修行菩薩。 phục thứ Thế Tôn nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 智慧彌廣別識習性知因緣起所有不立不行不住。 trí tuệ di quảng biệt thức tập tánh tri nhân duyên khởi sở hữu bất lập bất hạnh/hành bất trụ 。 而乃毀呰有為功德。遂失善巧方便智慧。 nhi nãi hủy 呰hữu vi công đức 。toại thất thiện xảo phương tiện trí tuệ 。 若布施持戒忍辱精進禪定。俱不修習。唯讚般若波羅蜜。 nhược/nhã bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định 。câu bất tu tập 。duy tán Bát-nhã Ba-la-mật 。 自言。般若最勝。於五波羅蜜心生分別。 tự ngôn 。Bát-nhã tối thắng 。ư ngũ Ba-la-mật tâm sanh phân biệt 。 以四攝事不攝眾生。心常無相無為將為最妙。 dĩ tứ nhiếp sự bất nhiếp chúng sanh 。tâm thường vô tướng vô vi/vì/vị tướng vi/vì/vị tối diệu 。 是人未熟智故却墮邪路。世尊。 thị nhân vị thục trí cố khước đọa tà lộ 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第六障般若魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ lục chướng Bát-nhã ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 修阿蘭若行樂住寂靜。獨處山林無所樂著。逈無儲積不居道俗。 tu A-lan-nhã hạnh lạc/nhạc trụ/trú tịch tĩnh 。độc xứ/xử sơn lâm vô sở lạc/nhạc trước/trứ 。huýnh vô 儲tích bất cư đạo tục 。 少用功智不動安然。亦不習學深義。 thiểu dụng công trí bất động an nhiên 。diệc bất tập học thâm nghĩa 。 亦不成熟眾生。亦不聽聞佛法。亦不挍量趣路。 diệc bất thành thục chúng sanh 。diệc bất thính văn Phật Pháp 。diệc bất hiệu lượng thú lộ 。 若有講深義處。亦不往就。聽聞。亦不求問深教。 nhược hữu giảng thâm nghĩa xứ/xử 。diệc bất vãng tựu 。thính văn 。diệc bất cầu vấn thâm giáo 。 亦不尋善知識。以其樂住阿蘭若。 diệc bất tầm thiện tri thức 。dĩ kỳ lạc/nhạc trụ/trú A-lan-nhã 。 志存煩惱不動。若不開剝煩惱種子乃至八聖道路。 chí tồn phiền não bất động 。nhược/nhã bất khai bác phiền não chủng tử nãi chí bát Thánh đạo lộ 。 是修行菩薩。雖在獨住不利他己。世尊。 thị tu hành Bồ Tát 。tuy tại độc trụ/trú bất lợi tha kỷ 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第七障阿蘭若魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ thất chướng A-lan-nhã ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。說法深邃。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。thuyết Pháp thâm thúy 。 美言悅豫威德攝眾。若有眾生堪與授法。不為授說。 mỹ ngôn duyệt dự uy đức nhiếp chúng 。nhược hữu chúng sanh kham dữ thọ/thụ Pháp 。bất vi/vì/vị thọ/thụ thuyết 。 若見鈍根愚癡不堪教授。則為顯示佛法。 nhược/nhã kiến độn căn ngu si bất kham giáo thọ 。tức vi/vì/vị hiển thị Phật Pháp 。 世尊。此是修行菩薩第八障歸依法海魔鉤。 Thế Tôn 。thử thị tu hành Bồ Tát đệ bát chướng quy y pháp hải ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。習學世間外道疏論。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。tập học thế gian ngoại đạo sớ luận 。 捨棄大乘深義。讚揚外道所說。 xả khí Đại-Thừa thâm nghĩa 。tán dương ngoại đạo sở thuyết 。 若見有人明閑外論。樂說聽聞稱美為德。 nhược/nhã kiến hữu nhân minh nhàn ngoại luận 。lạc/nhạc thuyết thính văn xưng mỹ vi/vì/vị đức 。 是時會中有諸天眾。心樂聽聞大乘法故。來赴道場。 Thị thời hội trung hữu chư Thiên Chúng 。tâm lạc/nhạc thính văn Đại-Thừa Pháp cố 。lai phó đạo tràng 。 既聞所說外道疏論。心生懊惱而還本宮。 ký văn sở thuyết ngoại đạo sớ luận 。tâm sanh áo não nhi hoàn bổn cung 。 發如是言。此善男子今已滅法如來善教。 phát như thị ngôn 。thử Thiện nam tử kim dĩ diệt pháp Như Lai thiện giáo 。 如是修行菩薩於法棟樑。何故翻教世間外論。 như thị tu hành Bồ Tát ư Pháp đống lương 。hà cố phiên giáo thế gian ngoại luận 。 樂戲論故。棄捨大乘。何以故。諸佛如來為甚深法故。 lạc/nhạc hí luận cố 。khí xả Đại-Thừa 。hà dĩ cố 。chư Phật Như Lai vi/vì/vị thậm thâm Pháp cố 。 成等正覺。不因世俗外道戲論。成就菩提。 thành đẳng chánh giác 。bất nhân thế tục ngoại đạo hí luận 。thành tựu Bồ-đề 。 世尊。是等修行菩薩。學說外道種種言論。 Thế Tôn 。thị đẳng tu hành Bồ Tát 。học thuyết ngoại đạo chủng chủng ngôn luận 。 而乃覆藏如來佛法。 nhi nãi phước tạng Như Lai Phật Pháp 。 如是之人於佛法化成等正覺專行斷滅。世尊。 như thị chi nhân ư Phật Pháp hóa thành đẳng chánh giác chuyên hạnh/hành/hàng đoạn điệt 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第九障覆蓋甚深佛法讚揚外道戲論魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ cửu chướng phước cái thậm thâm Phật Pháp tán dương ngoại đạo hí luận ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 逐惡伴侶為善知識共結朋友。 trục ác bạn lữ vi/vì/vị thiện tri thức cộng kết bằng hữu 。 而是惡友專令菩薩棄捨眾生不令成熟。亦復不令扶護佛法。 nhi thị ác hữu chuyên lệnh Bồ Tát khí xả chúng sanh bất lệnh thành thục 。diệc phục bất lệnh phù hộ Phật Pháp 。 教住空寂少功力處。數為教授聲聞法行。 giáo trụ/trú không tịch thiểu công lực xứ/xử 。số vi/vì/vị giáo thọ thanh văn Pháp hạnh/hành/hàng 。 若有大乘相應深義。不為宣傳。若修行菩薩習大乘故。 nhược hữu Đại-Thừa tướng ứng thâm nghĩa 。bất vi/vì/vị tuyên truyền 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát tập Đại-Thừa cố 。 住寂靜處欲進菩提。惡友為障令其菩薩攀緣世間。 trụ/trú tịch tĩnh xứ dục tiến/tấn Bồ-đề 。ác hữu vi/vì/vị chướng lệnh kỳ Bồ Tát phàn duyên thế gian 。 而謂之言。修行菩薩合攀緣世間俗法。 nhi vị chi ngôn 。tu hành Bồ Tát hợp phàn duyên thế gian tục Pháp 。 若應教習世法。 nhược/nhã ưng giáo tập thế Pháp 。 他則令住寂靜為現令悟入於他位。不為顯示菩薩決定無上行門。世尊。 tha tức lệnh trụ/trú tịch tĩnh vi/vì/vị hiện lệnh ngộ nhập ư tha vị 。bất vi/vì/vị hiển thị Bồ Tát quyết định vô thượng hạnh/hành/hàng môn 。Thế Tôn 。 何者是菩薩決定無上行門。有其十種。何者為十。 hà giả thị Bồ Tát quyết định vô thượng hạnh/hành/hàng môn 。hữu kỳ thập chủng 。hà giả vi/vì/vị thập 。 所謂一者依住信根受善知識教故。 sở vị nhất giả y trụ tín căn thọ/thụ thiện tri thức giáo cố 。 二者精求妙法如救頭然。 nhị giả tinh cầu diệu pháp như cứu đầu nhiên 。 三者於善法教樂住正念常勤修學。 tam giả ư thiện pháp giáo lạc/nhạc trụ chánh niệm thường cần tu học 。 四者正勤精進已作法者其心不捨。五者不樂自樂唯願成熟眾生。 tứ giả chánh cần tinh tấn dĩ tác pháp giả kỳ tâm bất xả 。ngũ giả bất lạc/nhạc tự lạc/nhạc duy nguyện thành thục chúng sanh 。 六者為求法故不惜身命。 lục giả vi/vì/vị cầu Pháp cố bất tích thân mạng 。 七者三十二相八十種好淨佛剎土修諸功德資糧無厭。 thất giả tam thập nhị tướng bát thập chủng tử tịnh Phật sát độ tu chư công đức tư lương vô yếm 。 八者總持威德圓滿成就。 bát giả tổng trì uy đức viên mãn thành tựu 。 九者一切凡俗世位心無染故修習摩訶般若波羅蜜行。 cửu giả nhất thiết phàm tục thế vị tâm vô nhiễm cố tu tập Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật hạnh/hành/hàng 。 十者過一切聲聞緣覺位地善巧方便智慧超進。 thập giả quá/qua nhất thiết Thanh văn Duyên giác vị địa thiện xảo phương tiện trí tuệ siêu tiến/tấn 。 世尊是為十種決定無上菩薩行業。修行菩薩應當習學。 Thế Tôn thị vi/vì/vị thập chủng quyết định vô thượng Bồ Tát hạnh nghiệp 。tu hành Bồ Tát ứng đương tập học 。 是諸惡友。不為顯示善事翻令障道。謂菩薩言。 thị chư ác hữu 。bất vi/vì/vị hiển thị thiện sự phiên lệnh chướng đạo 。vị Bồ Tát ngôn 。 汝若勤苦修行然可成佛。 nhữ nhược/nhã cần khổ tu hành nhiên khả thành Phật 。 不可怠慢心故得成佛道。汝若八劫乃至十劫不成菩提。 bất khả đãi mạn tâm cố đắc thành Phật đạo 。nhữ nhược/nhã bát kiếp nãi chí thập kiếp bất thành Bồ-đề 。 更無可求阿耨多羅三藐三菩提。世尊。修行菩薩。 cánh vô khả cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。tu hành Bồ Tát 。 苦行精進被他障道。令退入聲聞果位。 khổ hạnh tinh tấn bị tha chướng đạo 。lệnh thoái nhập Thanh văn quả vị 。 此是修行菩薩第十障非善知識魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ thập chướng phi thiện tri thức ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。貢高我慢。以貢高故。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。cống cao ngã mạn 。dĩ cống cao cố 。 心不下故。 tâm bất hạ cố 。 於諸師僧和尚威儀羯磨門徒檀越乃至父母。心無摧伏。若見修行菩薩。 ư chư sư tăng hòa thượng uy nghi Yết-ma môn đồ đàn việt nãi chí phụ mẫu 。tâm vô tồi phục 。nhược/nhã kiến tu hành Bồ Tát 。 已超菩薩行門悟達善行。已得總持威儀圓滿。 dĩ siêu Bồ Tát hạnh môn ngộ đạt thiện hạnh/hành/hàng 。dĩ đắc tổng trì uy nghi viên mãn 。 不願親近不共習學善教。亦不尋求請問。 bất nguyện thân cận bất cộng tập học thiện giáo 。diệc bất tầm cầu thỉnh vấn 。 若見曾修大乘行人。已被魔鉤鉤著其心。 nhược/nhã kiến tằng tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân 。dĩ bị ma câu câu trước/trứ kỳ tâm 。 以是義故。是人翻修邪行。愛樂邪伴。專行邪路。 dĩ thị nghĩa cố 。thị nhân phiên tu tà hành 。ái lạc tà bạn 。chuyên hạnh/hành/hàng tà lộ 。 退失菩提。如癡母羊無步前進。 thoái thất Bồ-đề 。như si mẫu dương vô bộ tiền tiến/tấn 。 譬如有人於炕旱時。高原陸地種贍部樹。復不溉灌。 thí như hữu nhân ư kháng hạn thời 。cao nguyên lục địa chủng thiệm bộ thụ/thọ 。phục bất cái (khái) quán 。 縱有流渠堰塞令斷。是人雖種不溉不生。世尊。 túng hữu lưu cừ yển tắc lệnh đoạn 。thị nhân tuy chủng bất cái (khái) bất sanh 。Thế Tôn 。 修行菩薩亦復如是。先發菩提。後生貢高我慢心故。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。tiên phát Bồ-đề 。hậu sanh cống cao ngã mạn tâm cố 。 退失善知識教不聞佛法。 thoái thất thiện tri thức giáo bất văn Phật Pháp 。 已聞受者更不修治。譬如海水波浪不動地勢窪下水能深厚。 dĩ văn thọ/thụ giả cánh bất tu trì 。thí như hải thủy ba lãng bất động địa thế oa hạ thủy năng thâm hậu 。 所有江河泉源湊流就下。 sở hữu giang hà tuyền nguyên thấu lưu tựu hạ 。 世尊修行菩薩亦復如是。於師僧父母。 Thế Tôn tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。ư sư tăng phụ mẫu 。 心為卑下用少功力獲大深法隨所記念法入心耳。 tâm vi/vì/vị ti hạ dụng thiểu công lực hoạch Đại thâm pháp tùy sở kí niệm pháp nhập tâm nhĩ 。 若貢高我慢不伏師僧父母。當知是人已被魔鉤之所鉤著。 nhược/nhã cống cao ngã mạn bất phục sư tăng phụ mẫu 。đương tri thị nhân dĩ bị ma câu chi sở câu trước/trứ 。 世尊。此是修行菩薩第十一障貢高魔鉤。 Thế Tôn 。thử thị tu hành Bồ Tát đệ thập nhất chướng cống cao ma câu 。 復次世尊。若修行菩薩。形貌端嚴眾所欽仰。 phục thứ Thế Tôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。hình mạo đoan nghiêm chúng sở khâm ngưỡng 。 富饒高族部從眷屬倉庫珍寶。其數無量。 phú nhiêu cao tộc bộ tùng quyến thuộc thương khố trân bảo 。kỳ số vô lượng 。 以其端嚴眾所觀美。 dĩ kỳ đoan nghiêm chúng sở quán mỹ 。 富饒高族部從眾多功德資糧貴敬遵崇。是菩薩不求集智資糧。 phú nhiêu cao tộc bộ tùng chúng đa công đức tư lương quý kính tuân sùng 。thị Bồ Tát bất cầu tập trí tư lương 。 以自威嚴富豪力故。醉心怠慢不見正路。 dĩ tự uy nghiêm phú hào lực cố 。túy tâm đãi mạn bất kiến chánh lộ 。 若見出家初修菩薩戒人。已出塵勞精勤修習。 nhược/nhã kiến xuất gia sơ tu Bồ-tát giới nhân 。dĩ xuất trần lao tinh cần tu tập 。 集智資糧智慧力故。為法精誠宴坐風日。 tập trí tư lương trí tuệ lực cố 。vi/vì/vị Pháp tinh thành yến tọa phong nhật 。 血肉乾焦露骨羸瘦。晨昏修習如救頭然。 huyết nhục kiền tiêu lộ cốt luy sấu 。Thần hôn tu tập như cứu đầu nhiên 。 是貢高修行菩薩。若見如是行人而生嫌賤。 thị cống cao tu hành Bồ Tát 。nhược/nhã kiến như thị hạnh/hành/hàng nhân nhi sanh hiềm tiện 。 不共為伴不隨受教。其心愚昧闇鈍無智。世尊。 bất cộng vi/vì/vị bạn bất tùy thọ giáo 。kỳ tâm ngu muội ám độn vô trí 。Thế Tôn 。 此是修行菩薩第十二障我心所醉魔鉤。 thử thị tu hành Bồ Tát đệ thập nhị chướng ngã tâm sở túy ma câu 。 爾時菩薩言。世尊。 nhĩ thời Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 是為修行菩薩十二種魔障央俱賒鉤。令其修行菩薩障道。 thị vi/vì/vị tu hành Bồ Tát thập nhị chủng ma chướng ương câu xa câu 。lệnh kỳ tu hành Bồ Tát chướng đạo 。 若修行菩薩。不覺不知不離不遠。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。bất giác bất tri bất ly bất viễn 。 如是無明尚不堪習隨逐菩薩幼童行業。 như thị vô minh thượng bất kham tập tùy trục Bồ Tát ấu đồng hành nghiệp 。 況能得成阿耨多羅三藐三菩提。是以初修行菩薩。 huống năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị dĩ sơ tu hành Bồ Tát 。 應當精勤攝心自覺超過邪魔十二障鉤。 ứng đương tinh cần nhiếp tâm tự giác siêu quá tà ma thập nhị chướng câu 。   第十三   đệ thập tam 出戲樂嚴經(顯說一條行) xuất hí lạc/nhạc nghiêm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  解善巧方便施五欲樂故勸化一切眾生  giải thiện xảo phương tiện thí ngũ dục lạc/nhạc cố khuyến hóa nhất thiết chúng sanh 令發無上菩提 lệnh phát vô thượng Bồ-đề 爾時長老須菩提。告夫人言。善女人。 nhĩ thời Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。cáo phu nhân ngôn 。thiện nữ nhân 。 汝之夫婿今在何處。夫人答言。須菩提當知。 nhữ chi phu 婿kim tại hà xứ/xử 。phu nhân đáp ngôn 。Tu-bồ-đề đương tri 。 我今非唯一夫。何以故。 ngã kim phi duy nhất phu 。hà dĩ cố 。 世間眾生五欲所纏戲樂習故。皆是我夫。須菩提言。 thế gian chúng sanh ngũ dục sở triền hí lạc/nhạc tập cố 。giai thị ngã phu 。Tu-bồ-đề ngôn 。 何者是善巧方便隨意戲樂。夫人答言。須菩提當知。 hà giả thị thiện xảo phương tiện tùy ý hí lạc/nhạc 。phu nhân đáp ngôn 。Tu-bồ-đề đương tri 。 若有眾生貪求五欲。我當則以資助奉施。 nhược hữu chúng sanh tham cầu ngũ dục 。ngã đương tức dĩ tư trợ phụng thí 。 然則勸化令發菩提。若有眾生欲心熾盛。 nhiên tức khuyến hóa lệnh phát Bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh dục tâm sí thịnh 。 我當迴施恣情戲樂。是以名為善巧方便隨意戲樂。 ngã đương hồi thí tứ Tình hí lạc/nhạc 。thị dĩ danh vi thiện xảo phương tiện tùy ý hí lạc/nhạc 。 須菩提言。如來不許眾生耽欲。夫人答言。 Tu-bồ-đề ngôn 。Như Lai bất hứa chúng sanh đam dục 。phu nhân đáp ngôn 。 如聞如來經中所說。若有比丘。 như văn Như Lai Kinh trung sở thuyết 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 受持袈裟錫杖臥具病緣雜藥什物之屬。不應多畜。 thọ trì ca sa tích trượng ngọa cụ bệnh duyên tạp dược thập vật chi chúc 。bất ưng đa súc 。 是其童子及諸檀越。就於聚落所得上妙供具。 thị kỳ Đồng tử cập chư đàn việt 。tựu ư tụ lạc sở đắc thượng diệu cung cụ 。 供養師僧和尚同居僧徒隨所樂受。若因此一物。 cúng dường sư tăng hòa thượng đồng cư tăng đồ tùy sở lạc thọ 。nhược/nhã nhân thử nhất vật 。 惡行滅除而得長道。以是義故。 ác hành diệt trừ nhi đắc trường/trưởng đạo 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來許其比丘受畜是物。須菩提言。誠如所說真實不虛。 Như Lai hứa kỳ Tỳ-kheo thọ/thụ súc thị vật 。Tu-bồ-đề ngôn 。thành như sở thuyết chân thật bất hư 。 夫人言。一切五欲耽著戲樂。如來以是方便。 phu nhân ngôn 。nhất thiết ngũ dục đam trước hí lạc/nhạc 。Như Lai dĩ thị phương tiện 。 若有利故亦許不遮。須菩提言。善女人。 nhược hữu lợi cố diệc hứa bất già 。Tu-bồ-đề ngôn 。thiện nữ nhân 。 幾何眾生。因是善巧方便受諸戲樂。成熟無上菩提。 kỷ hà chúng sanh 。nhân thị thiện xảo phương tiện thọ/thụ chư hí lạc/nhạc 。thành thục vô thượng Bồ-đề 。 夫人答言。若三千大千世界。 phu nhân đáp ngôn 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới 。 虛空所有星辰數量至於邊際。尚知其數。 hư không sở hữu tinh Thần số lượng chí ư biên tế 。thượng tri kỳ số 。 若與我善巧方便受世戲樂。調伏勸化故。皆發無上菩提。 nhược/nhã dữ ngã thiện xảo phương tiện thọ/thụ thế hí lạc/nhạc 。điều phục khuyến hóa cố 。giai phát vô thượng Bồ-đề 。 是等眾生。其數多於虛空星數。須菩提言。善女人。 thị đẳng chúng sanh 。kỳ số đa ư hư không tinh số 。Tu-bồ-đề ngôn 。thiện nữ nhân 。 汝何能得令諸眾生而獲安樂。夫人答言。 nhữ hà năng đắc lệnh chư chúng sanh nhi hoạch an lạc 。phu nhân đáp ngôn 。 須菩提當知。有諸眾生。樂事梵天。 Tu-bồ-đề đương tri 。hữu chư chúng sanh 。lạc/nhạc sự phạm thiên 。 我以四禪喜樂隨意奉施。然後勸令發菩提心。 ngã dĩ tứ Thiền thiện lạc tùy ý phụng thí 。nhiên hậu khuyến lệnh phát Bồ-đề tâm 。 復有眾生樂事帝釋。我當奉以帝釋快樂。 phục hưũ chúng sanh lạc/nhạc sự Đế Thích 。ngã đương phụng dĩ Đế Thích khoái lạc 。 然後勸令發菩提心。復有眾生。 nhiên hậu khuyến lệnh phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ chúng sanh 。 樂於諸天龍王夜叉修羅乾闥及金翅鳥諸雜大蛇皆以戲樂。 lạc/nhạc ư chư Thiên Long Vương dạ xoa tu la càn-thát cập kim-sí điểu chư tạp Đại xà giai dĩ hí lạc/nhạc 。 我當各隨所樂施奉無闕。然後勸令發菩提心。 ngã đương các tùy sở lạc thí phụng vô khuyết 。nhiên hậu khuyến lệnh phát Bồ-đề tâm 。 復有眾生。 phục hưũ chúng sanh 。 意樂轉輪聖王遊戲乃至大臣國邑聚落族姓之子及婆羅門中部下庶。 ý lạc Chuyển luân Thánh Vương du hí nãi chí đại thần quốc ấp tụ lạc tộc tính chi tử cập Bà-la-môn trung bộ hạ thứ 。 如是眾生各隨意樂悉皆施與不令闕乏。 như thị chúng sanh các tùy ý lạc tất giai thí dữ bất lệnh khuyết phạp 。 然後勸令發菩提心。復有眾生。樂於色聲香味觸法。 nhiên hậu khuyến lệnh phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ chúng sanh 。lạc/nhạc ư sắc thanh hương vị xúc Pháp 。 復有眾生意所貪著。 phục hưũ chúng sanh ý sở tham trước 。 花鬘瓔珞塗香末香衣服繒綵以為嚴飾。復有眾生。貪著錢財。 hoa man anh lạc đồ hương mạt hương y phục tăng thải dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。phục hưũ chúng sanh 。tham trước tiễn tài 。 金銀珠玉頗梨馬瑙鼓樂弦歌。 kim ngân châu ngọc pha-lê mã-não cổ nhạc huyền Ca 。 如是眾生意所樂者五欲戲樂皆當施與。然後勸令發菩提心。 như thị chúng sanh ý sở lạc/nhạc giả ngũ dục hí lạc/nhạc giai đương thí dữ 。nhiên hậu khuyến lệnh phát Bồ-đề tâm 。 須菩提言。善女人當知。 Tu-bồ-đề ngôn 。thiện nữ nhân đương tri 。 是諸五欲障八聖道涅槃趣路善無所得。是等五欲正受之時。 thị chư ngũ dục chướng bát Thánh đạo Niết-Bàn thú lộ thiện vô sở đắc 。thị đẳng ngũ dục chánh thọ chi thời 。 亦有眾生以是緣故。於善調伏勸入菩提。 diệc hữu chúng sanh dĩ thị duyên cố 。ư thiện điều phục khuyến nhập Bồ-đề 。 此義次第甚為難思。善女人。 thử nghĩa thứ đệ thậm vi/vì/vị nạn/nan tư 。thiện nữ nhân 。 以大菩薩修行甚難之事。令是修行菩薩成就善事。當知甚難。 dĩ đại Bồ-tát tu hành thậm nạn/nan chi sự 。lệnh thị tu hành Bồ Tát thành tựu thiện sự 。đương tri thậm nạn/nan 。 何以故。如是等事。皆是眾生障道一種之事。 hà dĩ cố 。như thị đẳng sự 。giai thị chúng sanh chướng đạo nhất chủng chi sự 。 亦有諸類眾生。還復因調伏而得入善。 diệc hữu chư loại chúng sanh 。hoàn phục nhân điều phục nhi đắc nhập thiện 。 爾時精舍演法會中有二長者子。 nhĩ thời Tịnh Xá diễn pháp hội trung hữu nhị Trưởng-giả tử 。 曾與夫人交遊。善巧方便隨意戲樂故。勸入無上菩提。 tằng dữ phu nhân giao du 。thiện xảo phương tiện tùy ý hí lạc/nhạc cố 。khuyến nhập vô thượng Bồ-đề 。 是時此二長者子。白須菩提言。須菩提。 Thị thời thử nhị Trưởng-giả tử 。bạch Tu-bồ-đề ngôn 。Tu-bồ-đề 。 勿以自智簡擇他智。須菩提。於意云何。 vật dĩ tự trí giản trạch tha trí 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 若有少分油燈。堪以口吹手扇而能滅不。須菩提言。 nhược hữu thiểu phần du đăng 。kham dĩ khẩu xuy thủ phiến nhi năng diệt bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 甚堪吹滅。長者子言。若聲聞行善男子善女人。 thậm kham xuy diệt 。Trưởng-giả tử ngôn 。nhược/nhã Thanh văn hạnh/hành/hàng Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以少智慧明故。以一遊戲智故而能則滅。 dĩ thiểu trí tuệ minh cố 。dĩ nhất du hí trí cố nhi năng tức diệt 。 亦復如是。須菩提當知。 diệc phục như thị 。Tu-bồ-đề đương tri 。 譬如劫末之時有七日現。以眾日光。世間起大火焰。 thí như kiếp mạt chi thời hữu thất nhật hiện 。dĩ chúng nhật quang 。thế gian khởi Đại hỏa diệm 。 是火堪以恒河中水滅得以不。須菩提言。 thị hỏa kham dĩ Hằng hà trung thủy diệt đắc dĩ bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 百千海水尚不能滅。況恒河水能使滅耶。長者子言。 bách thiên hải thủy thượng bất năng diệt 。huống hằng hà thủy năng sử diệt da 。Trưởng-giả tử ngôn 。 須菩提當知。菩薩如是無量無邊智慧光明。 Tu-bồ-đề đương tri 。Bồ Tát như thị vô lượng vô biên trí tuệ quang minh 。 無量無邊功德光明。若修行菩薩於恒河沙數劫中。 vô lượng vô biên công đức quang minh 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát ư hằng-hà sa-số kiếp trung 。 以五欲遊戲娛樂受世快樂。 dĩ ngũ dục du hí ngu lạc thọ/thụ thế khoái lạc 。 是修行菩薩智慧光明功德光明。無能堪任而能得滅。 thị tu hành Bồ Tát trí tuệ quang minh công đức quang minh 。vô năng kham nhâm nhi năng đắc diệt 。 譬如有一貧病之人求醫療病。以其貧故醫處單方。 thí như hữu nhất bần bệnh chi nhân cầu y liệu bệnh 。dĩ kỳ bần cố y xứ/xử đan phương 。 於時貧人病願除愈。藥價賤者服之病除。 ư thời bần nhân bệnh nguyện trừ dũ 。dược giá tiện giả phục chi bệnh trừ 。 何以故。是貧病人以無力故。聲聞亦爾。 hà dĩ cố 。thị bần bệnh nhân dĩ vô lực cố 。Thanh văn diệc nhĩ 。 十二頭陀修攝心故。獨住阿蘭若樂弊惡衣。 thập nhị đầu đà tu nhiếp tâm cố 。độc trụ/trú A-lan-nhã lạc/nhạc tệ ác y 。 然後解脫世間煩惱。須菩提當知。 nhiên hậu giải thoát thế gian phiền não 。Tu-bồ-đề đương tri 。 如貧病人良醫為其隨機處藥願求病差。聲聞解脫亦復如是。 như bần bệnh nhân lương y vi/vì/vị kỳ tùy ky xứ/xử dược nguyện cầu bệnh sái 。Thanh văn giải thoát diệc phục như thị 。 復次譬如剎利國王。已授灌頂。 phục thứ thí như sát lợi Quốc Vương 。dĩ thọ/thụ quán đảnh 。 王若有病良醫為王和合貴藥。 Vương nhược hữu bệnh lương y vi/vì/vị Vương hòa hợp quý dược 。 光澤香美脣口甘甜四支安泰。堪為王服。王服藥已。 quang trạch hương mỹ thần khẩu cam điềm tứ chi an thái 。kham vi/vì/vị Vương phục 。Vương phục dược dĩ 。 奉獻音樂花香娛樂將為歡樂。以是方便國王病差。 phụng hiến âm lạc/nhạc hoa hương ngu lạc tướng vi/vì/vị hoan lạc 。dĩ thị phương tiện Quốc Vương bệnh sái 。 須菩提當知。亦復如是。亦有修行菩薩。 Tu-bồ-đề đương tri 。diệc phục như thị 。diệc hữu tu hành Bồ Tát 。 以善巧方便隨意戲樂受諸五欲。以歡樂乘故。 dĩ thiện xảo phương tiện tùy ý hí lạc thọ chư ngũ dục 。dĩ hoan lạc thừa cố 。 而成阿耨多羅三藐三菩提。須菩提當知。 nhi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề đương tri 。 如王病服上妙藥者。修行菩薩亦復如是。 như Vương bệnh phục thượng diệu dược giả 。tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 以善巧方便智慧力故。而得解脫。 dĩ thiện xảo phương tiện trí tuệ lực cố 。nhi đắc giải thoát 。   第十四   đệ thập tứ 出善巧方便經(顯說一條行) xuất thiện xảo phương tiện Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  為修行菩薩聲聞行故犯重障因  vi/vì/vị tu hành Bồ Tát Thanh văn hạnh/hành/hàng cố phạm trọng chướng nhân 爾時佛告無上慧菩薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo vô thượng tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 若有比丘修菩薩行。而犯眾重。以善巧方便而能滅除。 nhược hữu Tỳ-kheo tu Bồ Tát hạnh 。nhi phạm chúng trọng 。dĩ thiện xảo phương tiện nhi năng diệt trừ 。 以是義故。我今為說不犯因緣。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã kim vi/vì/vị thuyết bất phạm nhân duyên 。 爾時無上慧菩薩白佛言。世尊。修行菩薩如何所犯。佛言。 nhĩ thời vô thượng tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tu hành Bồ Tát như hà sở phạm 。Phật ngôn 。 善男子。若修行菩薩。修習聲聞法行。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。tu tập thanh văn Pháp hạnh/hành/hàng 。 縱使百千劫中。服諸藥草根莖花果。 túng sử bách thiên kiếp trung 。phục chư dược thảo căn hành hoa quả 。 及能忍諸眾生善惡言氣。以於聲聞緣覺行中修習定故。 cập năng nhẫn chư chúng sanh thiện ác ngôn khí 。dĩ ư Thanh văn Duyên giác hạnh/hành/hàng trung tu tập định cố 。 此是修行菩薩重大所犯。善男子。 thử thị tu hành Bồ Tát trọng Đại sở phạm 。Thiện nam tử 。 譬如聲聞犯四重。已。是五陰現身無復堪任入得涅槃。 thí như Thanh văn phạm tứ trọng 。dĩ 。thị ngũ uẩn hiện thân vô phục kham nhâm nhập đắc Niết Bàn 。 善男子。亦復如是。若修行菩薩。 Thiện nam tử 。diệc phục như thị 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 不捨聲聞不懺其罪。於時修行菩薩。無復堪任成等正覺。 bất xả Thanh văn bất sám kỳ tội 。ư thời tu hành Bồ Tát 。vô phục kham nhâm thành đẳng chánh giác 。 無能入於佛地無餘涅槃。 vô năng nhập ư Phật địa Vô-Dư Niết-Bàn 。   第十五   đệ thập ngũ 出勝積經(顯說一條行) xuất thắng tích Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  說修行菩薩退入聲聞行中  thuyết tu hành Bồ Tát thoái nhập Thanh văn hạnh/hành/hàng trung 復次善男子。譬如有人患眼。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân hoạn nhãn 。 經過一月以藥醫療。眼漸開見。 Kinh quá/qua nhất nguyệt dĩ dược y liệu 。nhãn tiệm khai kiến 。 然有讎人以畢茇末而撲眼中。是人眼光盲闇如舊。若修行菩薩。 nhiên hữu thù nhân dĩ tất bạt mạt nhi phác nhãn trung 。thị nhân nhãn quang manh ám như cựu 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 修大乘時退入聲聞。其根闇鈍。譬如無智之人。 tu Đại thừa thời thoái nhập Thanh văn 。kỳ căn ám độn 。thí như vô trí chi nhân 。 以白栴檀末和青淤泥塗於身體。 dĩ bạch chiên đàn mạt hòa thanh ứ nê đồ ư thân thể 。 是其白檀和惡氣故。其檀本香無復更聞。 thị kỳ bạch đàn hòa ác khí cố 。kỳ đàn bổn hương vô phục cánh văn 。 修行菩薩亦復如是。以習聲聞行故。污染功德資糧。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ tập Thanh văn hạnh/hành/hàng cố 。ô nhiễm công đức tư lương 。 難遭佛行無復更堪集諸菩薩會中清淨位地。 nạn/nan tao Phật hạnh/hành/hàng vô phục cánh kham tập chư Bồ-tát hội trung thanh tịnh vị địa 。   第十六   đệ thập lục 出如來藏經(顯說一條行) xuất Như Lai tạng Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  觀念如來因果  quán niệm Như Lai nhân quả 爾時佛告摩訶迦葉言。譬如有人倒地。 nhĩ thời Phật cáo Ma-ha Ca-diếp ngôn 。thí như hữu nhân đảo địa 。 若還拓地而得起立。迦葉當知。亦復如是。 nhược/nhã hoàn thác địa nhi đắc khởi lập 。Ca-diếp đương tri 。diệc phục như thị 。 若於佛法中。傾倒直墮無間地獄。若拓如來聖德。 nhược/nhã ư Phật Pháp trung 。khuynh đảo trực đọa Vô gián địa ngục 。nhược/nhã thác Như Lai Thánh đức 。 從地獄中還復得起。 tùng địa ngục trung hoàn phục đắc khởi 。 何者倚拓如來若能一心念佛聖德依教修行。爾時摩訶迦葉白佛言。 hà giả ỷ thác Như Lai nhược/nhã năng nhất tâm niệm Phật Thánh đức y giáo tu hành 。nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 縱無淨心觀察如來。尚能獲大利益。 túng vô tịnh tâm quan sát Như Lai 。thượng năng hoạch Đại lợi ích 。 況以淨心觀察如來其福無量。佛言。誠如所說。 huống dĩ tịnh tâm quan sát Như Lai kỳ phước vô lượng 。Phật ngôn 。thành như sở thuyết 。 但種種意行觀察如來。皆當為說趣涅槃路。 đãn chủng chủng ý hạnh/hành/hàng quan sát Như Lai 。giai đương vi/vì/vị thuyết thú Niết-Bàn lộ 。 爾時摩訶迦葉言。我今解如來所教。 nhĩ thời Ma-ha Ca-diếp ngôn 。ngã kim giải Như Lai sở giáo 。 寧於佛法犯罪。不事外道惡行修學。以何義故。 ninh ư Phật Pháp phạm tội 。bất sự ngoại đạo ác hành tu học 。dĩ hà nghĩa cố 。 若於如來法中行非法罪。所起惡行皆因涅槃能滅。 nhược/nhã ư Như Lai Pháp trung hạnh/hành/hàng phi pháp tội 。sở khởi ác hành giai nhân Niết-Bàn năng diệt 。 若事外道所起惡行。皆入地獄餓鬼畜生。 nhược sự ngoại đạo sở khởi ác hành 。giai nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 受諸惡報。佛言。誠如所說。迦葉當知。 thọ/thụ chư ác báo 。Phật ngôn 。thành như sở thuyết 。Ca-diếp đương tri 。 譬如有人罵詈紫檀香木搥打而擲於地。毀呰不堪受用。 thí như hữu nhân mạ lị tử đàn hương mộc trùy đả nhi trịch ư địa 。hủy 呰bất kham thọ dụng 。 迦葉。於意云何。 Ca-diếp 。ư ý vân hà 。 此紫檀香氣更能熏是罵人以不。迦葉言。其紫檀香氣熏彼罵人。 thử tử đàn hương khí cánh năng huân thị mạ nhân dĩ bất 。Ca-diếp ngôn 。kỳ tử đàn hương khí huân bỉ mạ nhân 。 如本無異。佛言。迦葉當知。若有眾生。 như bổn vô dị 。Phật ngôn 。Ca-diếp đương tri 。nhược hữu chúng sanh 。 專念如來若見如來。若聞佛名。是等眾生。 chuyên niệm Như Lai nhược/nhã kiến Như Lai 。nhược/nhã văn Phật danh 。thị đẳng chúng sanh 。 皆得資熏解脫法門。亦復如是。 giai đắc tư huân giải thoát Pháp môn 。diệc phục như thị 。   第十七   đệ thập thất 出金光上勝毘尼經(顯說一條行) xuất kim quang thượng thắng tỳ ni Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  為金光勝童女十種行願請出家因緣  vi/vì/vị kim quang thắng đồng nữ thập chủng hạnh nguyện thỉnh xuất gia nhân duyên 爾時文殊師利童子語金光勝童女言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ngữ kim quang thắng đồng nữ ngôn 。 汝如何應聽佛法。童女言。 nhữ như hà ưng thính Phật Pháp 。đồng nữ ngôn 。 樂聞法故聽法如來所說修行。爾時此童女。以文殊師利菩薩威神。 lạc/nhạc văn Pháp cố thính pháp Như Lai sở thuyết tu hành 。nhĩ thời thử đồng nữ 。dĩ Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát uy thần 。 兼自善根智慧功德力故。 kiêm tự thiện căn trí tuệ công đức lực cố 。 於其會中相續說法。 ư kỳ hội trung tướng tục thuyết Pháp 。 因其一萬二千眾生而發阿耨多羅三藐三菩提心。復有五百天人。 nhân kỳ nhất vạn nhị thiên chúng sanh nhi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ ngũ bách Thiên Nhân 。 先於菩薩藏中修集善根。於時是等菩薩發悟無生法門。 tiên ư Bồ-tát tạng trung tu tập thiện căn 。ư thời thị đẳng Bồ Tát phát ngộ vô sanh pháp môn 。 又有三萬二千天人。遠離煩惱棄除塵垢。 hựu hữu tam vạn nhị thiên Thiên Nhân 。viễn ly phiền não khí trừ trần cấu 。 於法眼淨。是時童女說法之際。以其喜悅心故。 ư pháp nhãn tịnh 。Thị thời đồng nữ thuyết Pháp chi tế 。dĩ kỳ hỉ duyệt tâm cố 。 入隨順深悟解脫法門。既悟法已。 nhập tùy thuận thâm ngộ giải thoát Pháp môn 。ký ngộ Pháp dĩ 。 則於文殊師利菩薩前。五體投地願請出家。伏願文殊師利。 tức ư Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tiền 。ngũ thể đầu địa nguyện thỉnh xuất gia 。phục nguyện Văn-thù-sư-lợi 。 以大慈悲聽聞法故。我願是生得預緇服。 dĩ đại từ bi thính văn Pháp cố 。ngã nguyện thị sanh đắc dự truy phục 。 文殊師利菩薩言。童女當知。若修行菩薩。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。đồng nữ đương tri 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 自樂出家割截身髮。不應如是出家。何以故。 tự lạc/nhạc xuất gia cát tiệt thân phát 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。 先為一切眾生。割截煩惱令其精進。 tiên vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。cát tiệt phiền não lệnh kỳ tinh tấn 。 此則名為菩薩出家。若修行菩薩。自樂出家。 thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。tự lạc/nhạc xuất gia 。 以湯染色修造衣服袈裟臥具。不應如是出家。何以故。 dĩ thang nhiễm sắc tu tạo y phục ca sa ngọa cụ 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。 先除一切眾生貪瞋癡色湯。令其精進。 tiên trừ nhất thiết chúng sanh tham sân si sắc thang 。lệnh kỳ tinh tấn 。 此則名為菩薩出家。若修行菩薩。自樂出家。 thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。tự lạc/nhạc xuất gia 。 受具足戒。不應如是出家。何以故。若見犯戒眾生。 thọ/thụ cụ túc giới 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。nhược/nhã kiến phạm giới chúng sanh 。 令其攝行斷惡修善。此則名為菩薩出家。 lệnh kỳ nhiếp hạnh/hành/hàng đoạn ác tu thiện 。thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。 若修行菩薩自樂出家。獨住寂靜。不應如是出家。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát tự lạc/nhạc xuất gia 。độc trụ/trú tịch tĩnh 。bất ưng như thị xuất gia 。 何以故。菩薩先除五趣眾生愚癡。令住智慧。 hà dĩ cố 。Bồ Tát tiên trừ ngũ thú chúng sanh ngu si 。lệnh trụ/trú trí tuệ 。 此則名為菩薩出家。若修行菩薩。自樂出家。 thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。tự lạc/nhạc xuất gia 。 住威儀相。不應如是出家。何以故。 trụ/trú uy nghi tướng 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。 先為眾生發大慈大悲喜捨之心。此則名為菩薩出家。 tiên vi/vì/vị chúng sanh phát đại từ đại bi hỉ xả chi tâm 。thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。 若修行菩薩。自樂出家。剛修精進善根功德。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。tự lạc/nhạc xuất gia 。cương tu tinh tấn thiện căn công đức 。 不應如是出家。何以故。勸化眾生發起善根。 bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。khuyến hóa chúng sanh phát khởi thiện căn 。 令修功德。此則名為菩薩出家。 lệnh tu công đức 。thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。 若修行菩薩自樂出家。意求涅槃。不應如是出家。何以故。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát tự lạc/nhạc xuất gia 。ý cầu Niết-Bàn 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。 先為一切眾生堅心為求涅槃趣路。 tiên vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh kiên tâm vi/vì/vị cầu Niết-Bàn thú lộ 。 此則名為菩薩出家。若修行菩薩自樂出家。 thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát tự lạc/nhạc xuất gia 。 除己煩惱。不應如是出家。何以故。先為一切眾生。 trừ kỷ phiền não 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。tiên vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 勤求精進除他煩惱。此則名為菩薩出家。 cần cầu tinh tấn trừ tha phiền não 。thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。 若修行菩薩自樂出家。願悟身心。不應如是出家。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát tự lạc/nhạc xuất gia 。nguyện ngộ thân tâm 。bất ưng như thị xuất gia 。 何以故。先用成熟諸眾生故。令悟身心。 hà dĩ cố 。tiên dụng thành thục chư chúng sanh cố 。lệnh ngộ thân tâm 。 此則名為菩薩出家。若修行菩薩。 thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 自樂出家解脫己厄。不應如是出家。何以故。先救眾生厄難。 tự lạc/nhạc xuất gia giải thoát kỷ ách 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。tiên cứu chúng sanh ách nạn 。 令得解脫。此則名為菩薩出家。 lệnh đắc giải thoát 。thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。 若修行菩薩自樂出家。厭離煩惱。不應如是出家。何以故。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát tự lạc/nhạc xuất gia 。yếm ly phiền não 。bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。 先為成熟一切眾生樂住世間。 tiên vi/vì/vị thành thục nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc trụ/trú thế gian 。 此則名為菩薩出家。若修行菩薩自樂出家。願入涅槃。 thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát tự lạc/nhạc xuất gia 。nguyện nhập Niết Bàn 。 不應如是出家。何以故。 bất ưng như thị xuất gia 。hà dĩ cố 。 先為圓滿如來一切善根功德。此則名為菩薩出家。 tiên vi/vì/vị viên mãn Như Lai nhất thiết thiện căn công đức 。thử tức danh vi Bồ Tát xuất gia 。 復願一切眾生速得出家。是名出家。復能不見眾生過失。 phục nguyện nhất thiết chúng sanh tốc đắc xuất gia 。thị danh xuất gia 。phục năng bất kiến chúng sanh quá thất 。 是名出家。復捨一切過患除滅眾罪。是名出家。 thị danh xuất gia 。phục xả nhất thiết quá hoạn trừ diệt chúng tội 。thị danh xuất gia 。 夫出家者繫心屬他。若修行菩薩則非所屬。 phu xuất gia giả hệ tâm chúc tha 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát tức phi sở chúc 。 童女言。何故出家名為屬他。 đồng nữ ngôn 。hà cố xuất gia danh vi chúc tha 。 文殊師利菩薩言。凡出家者當屬禁戒守護無犯。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。phàm xuất gia giả đương chúc cấm giới thủ hộ vô phạm 。 是名屬他。凡出家者屬禪定故。不應散亂。是名屬他。 thị danh chúc tha 。phàm xuất gia giả chúc Thiền định cố 。bất ưng tán loạn 。thị danh chúc tha 。 凡出家者屬智慧。不應愚癡。是名屬他。 phàm xuất gia giả chúc trí tuệ 。bất ưng ngu si 。thị danh chúc tha 。 復屬解脫。是名屬他。不應繫縛。是名屬他。 phục chúc giải thoát 。thị danh chúc tha 。bất ưng hệ phược 。thị danh chúc tha 。 童女言。文殊師利。如何修行菩薩則非屬他。 đồng nữ ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。như hà tu hành Bồ Tát tức phi chúc tha 。 文殊師利菩薩言。若修行菩薩不受他行。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát bất thọ/thụ tha hạnh/hành/hàng 。 則非屬他。亦不隨他顏色。亦不他智他語。 tức phi chúc tha 。diệc bất tùy tha nhan sắc 。diệc bất tha trí tha ngữ 。 菩薩自有薩婆若智。是以不應屬他。時文殊師利菩薩。 Bồ Tát tự hữu Tát bà nhã trí 。thị dĩ ất ưng chúc tha 。thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 說是出家法已。有五百菩薩。 thuyết thị xuất gia Pháp dĩ 。hữu ngũ bách Bồ Tát 。 各脫自身上妙袈裟。持奉文殊師利菩薩。挂其身上。 các thoát tự thân thượng diệu ca sa 。trì phụng Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。quải kỳ thân thượng 。 而作是言。文殊師利所說出家因緣誠實不虛。 nhi tác thị ngôn 。Văn-thù-sư-lợi sở thuyết xuất gia nhân duyên thành thật bất hư 。 我等從今應當修學。爾時金光勝童女。 ngã đẳng tùng kim ứng đương tu học 。nhĩ thời kim quang thắng đồng nữ 。 得法本源渡達彼岸。得智慧光滅愚癡闇。 đắc pháp bản nguyên độ đạt bỉ ngạn 。đắc trí tuệ quang diệt ngu si ám 。 見生死過煩惱緣起。則頂禮文殊師利童子。右遶三匝。 kiến sanh tử quá/qua phiền não duyên khởi 。tức đảnh lễ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。hữu nhiễu tam tạp 。 昇車而還本宮。 thăng xa nhi hoàn bổn cung 。   第十八   đệ thập bát 出降伏魔經(顯說一條行) xuất hàng phục ma Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  魔為修行菩薩說二十種魔障菩薩  ma vi/vì/vị tu hành Bồ-tát thuyết nhị thập chủng ma chướng Bồ Tát 應覺不取 ưng giác bất thủ 爾時善堅天子。在於會中。 nhĩ thời thiện kiên Thiên Tử 。tại ư hội trung 。 見魔波旬化現佛形坐在道場。天子問波旬言。 kiến Ma ba tuần hóa hiện Phật hình tọa tại đạo tràng 。Thiên Tử vấn Ba-tuần ngôn 。 向來文殊師利菩薩所說魔波旬。能障修行菩薩行業。 hướng lai Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát sở thuyết Ma ba tuần 。năng chướng tu hành Bồ Tát hạnh nghiệp 。 當願為說。何者是修行菩薩魔障。說是語已。 đương nguyện vi/vì/vị thuyết 。hà giả thị tu hành Bồ Tát ma chướng 。thuyết thị ngữ dĩ 。 是魔波旬蘇失迷却化本形。而白天子言。 thị Ma ba tuần tô thất mê khước hóa bổn hình 。nhi bạch Thiên Tử ngôn 。 修行菩薩凡有二十種魔障。 tu hành Bồ Tát phàm hữu nhị thập chủng ma chướng 。 所謂一者求於解脫怖畏世間。習瑜伽諸論供養修學。 sở vị nhất giả cầu ư giải thoát bố úy thế gian 。tập du già chư luận cúng dường tu học 。 當知則是魔障。二者搜求空相遠離眾生。當知則是魔障。 đương tri tức thị ma chướng 。nhị giả sưu cầu không tướng viễn ly chúng sanh 。đương tri tức thị ma chướng 。 三者修無為法。不樂有為善根功德。 tam giả tu vô vi/vì/vị Pháp 。bất lạc/nhạc hữu vi thiện căn công đức 。 當知則是魔障。四者所修禪定。不樂世間定門。 đương tri tức thị ma chướng 。tứ giả sở tu Thiền định 。bất lạc/nhạc thế gian định môn 。 當知則是魔障。五者所顯法教不令發大慈心。 đương tri tức thị ma chướng 。ngũ giả sở hiển pháp giáo bất lệnh phát Đại từ tâm 。 當知則是魔障。六者尋求精進有德之徒。 đương tri tức thị ma chướng 。lục giả tầm cầu tinh tấn hữu đức chi đồ 。 於破戒人而生瞋嫌。當知則是魔障。 ư phá giới nhân nhi sanh sân hiềm 。đương tri tức thị ma chướng 。 七者顯揚聲聞道行覆蓋大乘。當知則是魔障。 thất giả hiển dương Thanh văn đạo hạnh/hành/hàng phước cái Đại-Thừa 。đương tri tức thị ma chướng 。 八者顯揚世諦所說。若聞大乘空義無著無相。 bát giả hiển dương thế đế sở thuyết 。nhược/nhã văn Đại-Thừa không nghĩa Vô Trước vô tướng 。 而能覆蓋。當知則是魔障。九者已識趣菩薩道。 nhi năng phước cái 。đương tri tức thị ma chướng 。cửu giả dĩ thức thú Bồ Tát đạo 。 更不求六波羅蜜。當知則是魔障。 cánh bất cầu lục Ba la mật 。đương tri tức thị ma chướng 。 十者自讚精進。不勸怠慢眾生。當知則是魔障。 thập giả tự tán tinh tấn 。bất khuyến đãi mạn chúng sanh 。đương tri tức thị ma chướng 。 十一者修集功德。不念無上菩提。當知則是魔障。 thập nhất giả tu tập công đức 。bất niệm vô thượng Bồ-đề 。đương tri tức thị ma chướng 。 十二者修治鞞鉢舍那正見。不見眾生正見。 thập nhị giả tu trì tỳ bát xá na chánh kiến 。bất kiến chúng sanh chánh kiến 。 當知則是魔障。十三者志求斷煩惱。 đương tri tức thị ma chướng 。thập tam giả chí cầu đoạn phiền não 。 不願處於三界。當知則是魔障。 bất nguyện xứ/xử ư tam giới 。đương tri tức thị ma chướng 。 十四者雖以智慧觀察慈悲而無習行。當知則是魔障。 thập tứ giả tuy dĩ trí tuệ quan sát từ bi nhi vô tập hạnh/hành/hàng 。đương tri tức thị ma chướng 。 十五者所修善行。若非善巧方便。當知則是魔障。 thập ngũ giả sở tu thiện hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã phi thiện xảo phương tiện 。đương tri tức thị ma chướng 。 十六者不修大乘菩薩藏經。習學外道世論。 thập lục giả bất tu Đại-Thừa Bồ-tát tạng Kinh 。tập học ngoại đạo thế luận 。 當知則是魔障。十七者博達慧學護惜經法。恐他習解。 đương tri tức thị ma chướng 。thập thất giả bác đạt tuệ học hộ tích Kinh pháp 。khủng tha tập giải 。 當知則是魔障。十八者若緣俗事皆當盡心。 đương tri tức thị ma chướng 。thập bát giả nhược/nhã duyên tục sự giai đương tận tâm 。 若習妙法元無學意。當知則是魔障。 nhược/nhã tập diệu pháp nguyên vô học ý 。đương tri tức thị ma chướng 。 十九者若修行菩薩見說大乘而不敬習。亦不供養。 thập cửu giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát kiến thuyết Đại-Thừa nhi bất kính tập 。diệc bất cúng dường 。 若見聲聞緣覺乘人。隨其習行相應和合。 nhược/nhã kiến Thanh văn Duyên giác thừa nhân 。tùy kỳ tập hạnh/hành/hàng tướng ứng hòa hợp 。 當知則是魔障。 đương tri tức thị ma chướng 。 二十者若修行菩薩得大名聞無所乏少。 nhị thập giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát đắc Đại danh văn vô sở phạp thiểu 。 若當親見釋梵四王帝主大臣長者。若不顯說如來無量聖德。亦不供養。 nhược/nhã đương thân kiến Thích Phạm tứ vương đế chủ đại thần Trưởng-giả 。nhược/nhã bất hiển thuyết Như Lai vô lượng Thánh đức 。diệc bất cúng dường 。 亦不敬承。當知則是魔障。天子當知。修行菩薩。 diệc bất kính thừa 。đương tri tức thị ma chướng 。Thiên Tử đương tri 。tu hành Bồ Tát 。 有如是二十種最大魔障。應當攝心覺悟如教。 hữu như thị nhị thập chủng tối Đại ma chướng 。ứng đương nhiếp tâm giác ngộ như giáo 。 修行菩薩則入大乘次位已。發菩提心。 tu hành Bồ Tát tức nhập Đại-Thừa thứ vị dĩ 。phát Bồ-đề tâm 。 修禪波羅蜜定。若在睡眠。 tu Thiền Ba-la-mật định 。nhược/nhã tại thụy miên 。 尚不樂入聲聞位地。 thượng bất lạc/nhạc nhập Thanh văn vị địa 。   第十九   đệ thập cửu 出富婁那所問經(顯說一條行) xuất phú lâu na sở vấn Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩為惡知識故四種因緣退菩提  tu hành Bồ Tát vi/vì/vị ác tri thức cố tứ chủng nhân duyên thoái Bồ-đề 入聲聞解脫 nhập Thanh văn giải thoát 爾時佛告聖者富婁那言。富婁那當知。 nhĩ thời Phật cáo Thánh Giả phú lâu na ngôn 。phú lâu na đương tri 。 修行菩薩有四種相應法退失菩提。 tu hành Bồ Tát hữu tứ chủng tướng ứng Pháp thoái thất Bồ-đề 。 迴入聲聞位地。何者為四。所謂一者若修行菩薩。 hồi nhập Thanh văn vị địa 。hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị nhất giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 伴惡知識。共習惡行。是等惡友。 bạn ác tri thức 。cọng tập ác hành 。thị đẳng ác hữu 。 令其遠離佛行捨棄眾生。而謂菩薩言。汝可厭足如是行業。 lệnh kỳ viễn ly Phật hành xả khí chúng sanh 。nhi vị Bồ Tát ngôn 。nhữ khả yếm túc như thị hành nghiệp 。 三界長遠苦惱無窮。 tam giới trường/trưởng viễn khổ não vô cùng 。 世間受生煩惱結集暫無停息。成佛甚難。在家棄俗。更復甚難。 thế gian thọ sanh phiền não kết tập tạm vô đình tức 。thành Phật thậm nạn/nan 。tại gia khí tục 。cánh phục thậm nạn/nan 。 勞心長遠更勿修習。 lao tâm trường/trưởng viễn cánh vật tu tập 。 汝亦未曾授記得成阿耨多羅三藐三菩提。汝今力微尫弱。不堪度五趣路。 nhữ diệc vị tằng thọ kí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ kim lực vi uông nhược 。bất kham độ ngũ thú lộ 。 中途不應斷絕。修行菩薩聞是語已。 trung đồ bất ưng đoạn tuyệt 。tu hành Bồ Tát văn thị ngữ dĩ 。 心生退縮潛隱萎垂。則於菩薩行中心無所樂。 tâm sanh thoái súc tiềm ẩn nuy thùy 。tức ư Bồ Tát hạnh trung tâm vô sở lạc/nhạc 。 富婁那當知。是第一法故。修行菩薩而退菩提。 phú lâu na đương tri 。thị đệ nhất pháp cố 。tu hành Bồ Tát nhi thoái Bồ-đề 。 翻入聲聞解脫。二者若修行菩薩。 phiên nhập Thanh văn giải thoát 。nhị giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 不聞菩薩道行。不聞菩薩藏經。 bất văn Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng 。bất văn Bồ-tát tạng Kinh 。 菩薩積集功德菩薩所說禁戒趣六波羅蜜路相應法證。皆不曾聞。 Bồ Tát tích tập công đức Bồ Tát sở thuyết cấm giới thú lục Ba la mật lộ tướng ứng Pháp chứng 。giai bất tằng văn 。 既不曾聞。不能如法習學。不知以何行門修行。 ký bất tằng văn 。bất năng như pháp tập học 。bất tri dĩ hà hạnh/hành/hàng môn tu hành 。 以何行門遠離。如何法習業次。 dĩ hà hạnh/hành/hàng môn viễn ly 。như hà Pháp tập nghiệp thứ 。 如何法不應習。何者聲聞法行。何者菩薩法門。 như hà Pháp bất ưng tập 。hà giả thanh văn Pháp hạnh/hành/hàng 。hà giả Bồ Tát Pháp môn 。 既未明閑。 ký vị minh nhàn 。 不知如何法則修學應修而不修行不應修而更修。如是修行菩薩。菩提漸漸損減。 bất tri như hà Pháp tức tu học ưng tu nhi bất tu hành bất ưng tu nhi cánh tu 。như thị tu hành Bồ Tát 。Bồ-đề tiệm tiệm tổn giảm 。 道心漸慢心意迴惶。捨昔行願退失菩提。 đạo tâm tiệm mạn tâm ý hồi hoàng 。xả tích hạnh nguyện thoái thất Bồ-đề 。 富婁那當知。修行菩薩如是退捨菩提。 phú lâu na đương tri 。tu hành Bồ Tát như thị thoái xả Bồ-đề 。 而入聲聞解脫。三者若修行菩薩。 nhi nhập Thanh văn giải thoát 。tam giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 起異見行厭見己身。執邪正二邊不離此行。 khởi dị kiến hạnh/hành/hàng yếm kiến kỷ thân 。chấp tà chánh nhị biên bất ly thử hạnh/hành/hàng 。 若聞無上甚深法要。應得開悟。反生誹謗輕嫌不信。以謗法故。 nhược/nhã văn vô thượng thậm thâm pháp yếu 。ưng đắc khai ngộ 。phản sanh phỉ báng khinh hiềm bất tín 。dĩ áng pháp cố 。 死墮無間地獄。無復見聞佛法。 tử đọa Vô gián địa ngục 。vô phục kiến văn Phật Pháp 。 不復更修大乘。不遇善知識。以不值故。退失善行。 bất phục cánh tu Đại-Thừa 。bất ngộ thiện tri thức 。dĩ bất trị cố 。thoái thất thiện hạnh/hành/hàng 。 入於惡行。隔斷善友。和合惡人。忘失本念。 nhập ư ác hành 。cách đoạn thiện hữu 。hòa hợp ác nhân 。vong thất bổn niệm 。 棄菩薩乘位。不救三界眾生。不習大乘行業。 khí Bồ-tát thừa vị 。bất cứu tam giới chúng sanh 。bất tập Đại-Thừa hành nghiệp 。 富婁那當知。此第三法相應故。 phú lâu na đương tri 。thử đệ tam Pháp tướng ứng cố 。 退失菩提而入聲聞解脫。四者若修行菩薩。聽聞甚深法要。 thoái thất Bồ-đề nhi nhập Thanh văn giải thoát 。tứ giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。thính văn thậm thâm pháp yếu 。 不為眾生解說。怠慢潛縮心無樂說。 bất vi/vì/vị chúng sanh giải thuyết 。đãi mạn tiềm súc tâm vô lạc/nhạc thuyết 。 少用力處而生修學。慳惜佛法不攝眾生。以是罪故。 thiểu dụng lực xứ/xử nhi sanh tu học 。xan tích Phật Pháp bất nhiếp chúng sanh 。dĩ thị tội cố 。 所念漸滅。念行滅已。不應籌量法義。 sở niệm tiệm diệt 。niệm hạnh/hành/hàng diệt dĩ 。bất ưng trù lượng pháp nghĩa 。 亦不堪任更受法分。捨是身命退失菩提。富婁那當知。 diệc bất kham nhâm cánh thọ/thụ Pháp phần 。xả thị thân mạng thoái thất Bồ-đề 。phú lâu na đương tri 。 此第四法相應故。退失菩提而入聲聞解脫。 thử đệ tứ pháp tướng ứng cố 。thoái thất Bồ-đề nhi nhập Thanh văn giải thoát 。   第二十   đệ nhị thập 出寶童夫人所問經(顯說一條行) xuất bảo đồng phu nhân sở vấn Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩四種實語不妄超越聲聞諸行無  tu hành Bồ Tát tứ chủng thật ngữ bất vọng siêu việt Thanh văn chư hạnh vô 爾時佛告寶童夫人言。修行菩薩。 nhĩ thời Phật cáo bảo đồng phu nhân ngôn 。tu hành Bồ Tát 。 有三種實語不妄。何者為三。所謂一者不誑諸佛如來。 hữu tam chủng thật ngữ bất vọng 。hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị nhất giả bất cuống chư Phật Như Lai 。 不誑一切眾生。亦不誑自身。夫人當知。 bất cuống nhất thiết chúng sanh 。diệc bất cuống tự thân 。phu nhân đương tri 。 如何修行菩薩。不誑如來一切眾生及以自身。 như hà tu hành Bồ Tát 。bất cuống Như Lai nhất thiết chúng sanh cập dĩ tự thân 。 若修行菩薩發菩提心已。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát phát Bồ-đề tâm dĩ 。 然後發願樂證聲聞阿羅漢果。夫人當知。 nhiên hậu phát nguyện lạc/nhạc chứng Thanh văn A-la-hán quả 。phu nhân đương tri 。 是菩薩則誑如來及誑眾生并誑自身。何者名為不誑。 thị Bồ Tát tức cuống Như Lai cập cuống chúng sanh tinh cuống tự thân 。hà giả danh vi bất cuống 。 若修行菩薩發菩提心已。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát phát Bồ-đề tâm dĩ 。 縱值種種苦惱逼切乃至邪魔外道尼乾。 túng trị chủng chủng khổ não bức thiết nãi chí tà ma ngoại đạo Ni-kiền 。 調弄罵辱以口言氣狀若刀劍槍矟刺心損其所受毀呰苦楚。 điều lộng mạ nhục dĩ khẩu ngôn khí trạng nhược/nhã đao kiếm thương sáo thứ tâm tổn kỳ sở thọ hủy 呰khổ sở 。 若修行菩薩不驚不動不潛不縮不憂不悔皆能忍受。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát bất kinh bất động bất tiềm bất súc bất ưu bất hối giai năng nhẫn thọ 。 堅固不棄前言菩提心寶。不移不動。 kiên cố bất khí tiền ngôn Bồ-đề tâm bảo 。bất di bất động 。 於其三界救度眾生。 ư kỳ tam giới cứu độ chúng sanh 。 歸依無等無上菩提乃至剎那不念餘乘。常念諸佛願轉法輪。 quy y vô đẳng vô thượng Bồ-đề nãi chí sát-na bất niệm dư thừa 。thường niệm chư Phật nguyện chuyển pháp luân 。 攝受眾生生大威力現大勢力。善行堅固修治精進。 nhiếp thọ chúng sanh sanh đại uy lực hiện đại thế lực 。thiện hạnh/hành/hàng kiên cố tu trì tinh tấn 。 不隨他語無能摧伏。夫人當知。如是修行菩薩。 bất tùy tha ngữ vô năng tồi phục 。phu nhân đương tri 。như thị tu hành Bồ Tát 。 不誑眾生不誑自身。若有如是菩薩。 bất cuống chúng sanh bất cuống tự thân 。nhược hữu như thị Bồ Tát 。 則是最大無上實語。復有四種因緣。修行菩薩不誑如來。 tức thị tối Đại vô thượng thật ngữ 。phục hưũ tứ chủng nhân duyên 。tu hành Bồ Tát bất cuống Như Lai 。 何者為四。所謂一者堅固心。二者威力心。 hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị nhất giả kiên cố tâm 。nhị giả uy lực tâm 。 三者勢力無怠。四者持戒精進。復有四種因。 tam giả thế lực vô đãi 。tứ giả trì giới tinh tấn 。phục hưũ tứ chủng nhân 。 不誑一切眾生。何者為四。所謂一者堅牢修學。 bất cuống nhất thiết chúng sanh 。hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị nhất giả kiên lao tu học 。 二者慈心與樂。三者悲心愍苦。四者攝受眾生。 nhị giả từ tâm dữ lạc/nhạc 。tam giả bi tâm mẫn khổ 。tứ giả nhiếp thọ chúng sanh 。 復有四種因。不誑自身。何者為四。 phục hưũ tứ chủng nhân 。bất cuống tự thân 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂一者堅固心。二者重復堅固心。三者無諂惑心。 sở vị nhất giả kiên cố tâm 。nhị giả trọng phục kiên cố tâm 。tam giả vô siểm hoặc tâm 。 四者無誑心。夫人當知。 tứ giả vô cuống tâm 。phu nhân đương tri 。 修行菩薩則入第一實語位。不捨菩提。過去行願不移不動。 tu hành Bồ Tát tức nhập đệ nhất thật ngữ vị 。bất xả Bồ-đề 。quá khứ hạnh nguyện bất di bất động 。 爾時寶童夫人白舍利弗言。 nhĩ thời bảo đồng phu nhân bạch Xá-lợi-phất ngôn 。 汝能以女身為諸眾生演說法不。舍利弗言。我今尚厭男子之身。 nhữ năng dĩ nữ thân vi/vì/vị chư chúng sanh diễn thuyết Pháp bất 。Xá-lợi-phất ngôn 。ngã kim thượng yếm nam tử chi thân 。 況受女人身耶。夫人答言。 huống thọ/thụ nữ nhân thân da 。phu nhân đáp ngôn 。 舍利弗汝豈厭離是身耶。舍利弗言。實厭是身。夫人言。 Xá-lợi-phất nhữ khởi yếm ly thị thân da 。Xá-lợi-phất ngôn 。thật yếm thị thân 。phu nhân ngôn 。 以是義故。修行菩薩超越一切眾生。何以故。 dĩ thị nghĩa cố 。tu hành Bồ Tát siêu việt nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố 。 若聲聞厭者菩薩殊無厭心。若聲聞所嫌菩薩無厭。 nhược/nhã Thanh văn yếm giả Bồ Tát thù vô yếm tâm 。nhược/nhã Thanh văn sở hiềm Bồ Tát vô yếm 。 聲聞厭離五陰六入。菩薩則無厭離。 Thanh văn yếm ly ngũ uẩn lục nhập 。Bồ Tát tức vô yếm ly 。 聲聞厭攝身分。菩薩無厭。聲聞厭攝三界菩薩無厭。 Thanh văn yếm nhiếp thân phần 。Bồ Tát vô yếm 。Thanh văn yếm nhiếp tam giới Bồ Tát vô yếm 。 聲聞厭世間生死菩薩無厭。 Thanh văn yếm thế gian sanh tử Bồ Tát vô yếm 。 聲聞厭離有為功德。菩薩集功德資糧無厭。 Thanh văn yếm ly hữu vi công đức 。Bồ Tát tập công đức tư lương vô yếm 。 聲聞厭與眾生結緣。菩薩成熟眾生心故無厭結緣。 Thanh văn yếm dữ chúng sanh kết duyên 。Bồ Tát thành thục chúng sanh tâm cố vô yếm kết duyên 。 聲聞厭離聚落。菩薩無厭入於國邑聚落王宮。 Thanh văn yếm ly tụ lạc 。Bồ Tát vô yếm nhập ư quốc ấp tụ lạc vương cung 。 聲聞厭自煩惱。菩薩能攝眾生不厭煩惱。 Thanh văn yếm tự phiền não 。Bồ Tát năng nhiếp chúng sanh bất yếm phiền não 。 舍利弗當知。聲聞所嫌厭離諸行。 Xá-lợi-phất đương tri 。Thanh văn sở hiềm yếm ly chư hạnh 。 菩薩皆能攝受無厭。舍利弗言。如是修行菩薩。 Bồ Tát giai năng nhiếp thọ vô yếm 。Xá-lợi-phất ngôn 。như thị tu hành Bồ Tát 。 以何威力以何氣勢而無厭心。夫人答言。 dĩ hà uy lực dĩ hà khí thế nhi vô yếm tâm 。phu nhân đáp ngôn 。 修行菩薩八種威力相應而無厭心。何者為八。 tu hành Bồ Tát bát chủng uy lực tướng ứng nhi vô yếm tâm 。hà giả vi/vì/vị bát 。 所謂一者於諸眾生慈力無惱。二者悲力成熟眾生。 sở vị nhất giả ư chư chúng sanh từ lực vô não 。nhị giả bi lực thành thục chúng sanh 。 三者善修行願無作者。四者智慧力故為除煩惱。 tam giả thiện tu hành nguyện vô tác giả 。tứ giả trí tuệ lực cố vi/vì/vị trừ phiền não 。 五者善巧方便力故無倦。六者功德力故無退。 ngũ giả thiện xảo phương tiện lực cố vô quyện 。lục giả công đức lực cố vô thoái 。 七者智慧力故愚癡已除。 thất giả trí tuệ lực cố ngu si dĩ trừ 。 八者精進力故具足已入不棄往願。舍利弗當知。 bát giả tinh tấn lực cố cụ túc dĩ nhập bất khí vãng nguyện 。Xá-lợi-phất đương tri 。 修行菩薩有此八種行力相應。皆無厭心。 tu hành Bồ Tát hữu thử bát chủng hạnh/hành/hàng lực tướng ứng 。giai vô yếm tâm 。   第二十一   đệ nhị thập nhất 出寶積經(顯說一條行) xuất Bảo tích Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩校量聲聞道行  tu hành Bồ Tát giáo lượng Thanh văn đạo hạnh/hành/hàng 爾時佛告摩訶迦葉言。如月與星。 nhĩ thời Phật cáo Ma-ha Ca-diếp ngôn 。như nguyệt dữ tinh 。 不可棄月先念諸星。智者亦爾。修行菩薩亦復如是。 bất khả khí nguyệt tiên niệm chư tinh 。trí giả diệc nhĩ 。tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 以習學故不應棄捨先念聲聞。 dĩ tập học cố bất ưng khí xả tiên niệm Thanh văn 。 復次譬如諸天世人。共力磨治琉璃珠擬令光潔。 phục thứ thí như chư Thiên thế nhân 。cọng lực ma trì lưu ly châu nghĩ lệnh quang khiết 。 無由變為頗梨寶珠。縱數揩磨還復如故。迦葉當知。 vô do biến vi/vì/vị pha-lê bảo châu 。túng số khai ma hoàn phục như cố 。Ca-diếp đương tri 。 聲聞亦復如是。 Thanh văn diệc phục như thị 。 縱使持戒清淨十二頭陀一切禪定相應。 túng sử trì giới thanh tịnh thập nhị đầu đà nhất thiết Thiền định tướng ứng 。 仍不堪任坐於菩提樹下成等正覺。迦葉譬如磨治頗梨寶珠。 nhưng bất kham nhâm tọa ư Bồ-đề thụ hạ thành đẳng chánh giác 。Ca-diếp thí như ma trì pha-lê bảo châu 。 價直無量百千利益無數。迦葉當知。亦復如是。 giá trực vô lượng bách thiên lợi ích vô số 。Ca-diếp đương tri 。diệc phục như thị 。 若修行菩薩道行清淨已。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng thanh tịnh dĩ 。 爾時令無量百千聲聞緣覺而入解脫法門。 nhĩ thời lệnh vô lượng bách thiên Thanh văn Duyên giác nhi nhập giải thoát Pháp môn 。 大乘修行菩薩行門諸經要集卷中 Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:09:44 2008 ============================================================